Rapport du séminaire national pour la mise en œuvre des instruments universels de lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption | UN | تقرير الحلقة الدراسية الوطنية بشأن تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد |
Il traite également des questions clefs abordées dans certains des instruments universels de lutte contre le terrorisme que le Nigéria doit encore ratifier. | UN | كما يعالج المسائل الرئيسية التي تتناولها بعض الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي لم تصادق عليها نيجيريا بعد. |
Atelier national sur la ratification et l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme. | UN | حلقة عمل وطنية بشأن التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
7. Nous estimons que l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme devra s'accompagner de programmes élargis d'application des lois; | UN | 7 - نقر بأن برامج إنفاذ القانون الأوسع نطاقا ستكمل تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب؛ |
Ils ont fait référence à certains ateliers organisés aux niveaux national, sous-régional et régional en vue de la ratification et de l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية معينة بشأن التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Ayant à l'esprit les liens étroits existant entre criminalité transnationale organisée et terrorisme, de nombreux intervenants se sont déclarés favorables à l'association, en matière d'assistance technique, des activités concernant l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme et de celles concernant l'application de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وإدراكا للصلة الوثيقة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، أيّد العديد من المتكلمين الجمع بين أنشطة المساعدة التقنية بشأن تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Il sied de signaler qu'une commission chargée d'harmoniser les dispositions du Code pénal avec celles des instruments universels de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée a été récemment créée. | UN | وأنشئت مؤخرا لجنة مكلفة بتنسيق أحكام القانون الجنائي مع الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Dans son contenu, le séminaire national sur la mise en œuvre des instruments universels de lutte contre la criminalité transnationale organisée, le terrorisme et la corruption a permis de développer un ensemble de thèmes, à savoir : | UN | أتاحت الحلقة الدراسية الوطنية المعنية بتطبيق الصكوك العالمية المتصلة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والفساد استنباط مجموعة من المواضيع وهي: |
134. Les représentants ont appelé, à l'unanimité, à la ratification rapide et à la pleine application des instruments universels de lutte contre le terrorisme. | UN | 134- وأجمع الممثلون على الدعوة إلى الإسراع بالتصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها تنفيذا كاملا. |
En coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Gouvernement a organisé en 2003 un séminaire sur la ratification et l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme dans les États de la mer Baltique. | UN | وفي عام 2003، نظمت حكومته بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حلقة دراسية بشأن تصديق الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها في دول بحر البلطيق. |
L'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme devrait s'effectuer dans le plein respect de l'État de droit et du droit international, en particulier le droit relatif aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | ودعي إلى أن يُراعى في تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب الاحترام التام لسيادة القانون والقانون الدولي، وخصوصا قانون حقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني. |
Il a également rappelé que l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme devrait s'effectuer dans le respect de l'État de droit, y compris des droits de l'homme, et non en ayant à pratiquer un compromis entre les deux. | UN | وأكد ممثل الأمانة مجددا على أن تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع به وفقا لسيادة القانون ومع إيلاء حقوق الإنسان الاعتبار التام، بدلا من السعي لتحقيق توازن بينهما. |
Au cours de l'exercice également, 110 nouvelles ratifications, par des États Membres, des instruments universels de lutte contre le terrorisme ont été enregistrées, et 47 pays au moins ont pris des mesures pour en intégrer les dispositions à leur législation nationale. | UN | وخلال فترة السنتين هذه أيضا، جرت 110 تصديقات جديدة من جانب دول أعضاء على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، واتخذ 47 بلدا على الأقل خطوات لإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية. |
10. Estiment que l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme devra s'accompagner de programmes élargis d'application des lois; | UN | 10 - نقر بأن هناك برامج أوسع لإنفاذ القانون ستكمل تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب؛ |
Examen de la loi antiterroriste de 2005 pour en vérifier les lacunes et pour y incorporer les dispositions des instruments universels de lutte contre le terrorisme qui n'ont pas encore été ratifiés. | UN | استعراض قانون مكافحة الإرهاب لعام 2005 للبحث عن ثغرات ولغرض إدماج متطلبات الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي لم يصدَّق عليها بعد. |
En juin, de concert avec le Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC, l'Institut a organisé, une réunion d'experts qui visait à rédiger un manuel destiné aux professionnels sur l'application des instruments universels de lutte antiterroriste. | UN | ونظم المعهد في حزيران/يونيه اجتماعا للخبراء بالاشتراك مع فرع منع الإرهاب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، استهدف صياغة دليل للفنيين عن تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Liban a adhéré à la plupart des instruments universels de lutte contre le terrorisme et s'emploiera à le faire, s'agissant des instruments restants et de tout instrument nouveau. | UN | 26 - وأفاد لبنان بأنه انضم إلى معظم الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وأنه يسعي للانضمام إلى الصكوك المتبقية وإلى أي صك جديد آخر. |
Dans le cadre de son Programme mondial contre le terrorisme, il s'emploie à renforcer le régime juridique international et national contre le terrorisme en apportant aux États une aide concrète pour qu'ils puissent devenir membres des instruments universels de lutte contre le terrorisme et aussi, de plus en plus souvent, pour qu'ils puissent en appliquer les dispositions. | UN | ويستهدف المكتب، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الإرهاب، تعزيز النظام القانوني الدولي والوطني ضد الإرهاب بتقديمه مساعدة ملموسة إلى الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، ولكي تثابر بشكل متزايد على تنفيذ أحكام تلك الصكوك. |
Sur instructions du Gouvernement du Burkina Faso, j'ai l'honneur de vous faire tenir en annexe un exemplaire du rapport du séminaire national sur la mise en œuvre des instruments universels de lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption, tenu à Ouagadougou du 5 au 7 janvier 2005. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بوركينا فاسو، أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، نسخة من تقرير الحلقة الدراسية الوطنية، التي عقدت في واغادوغو في الفترة من 5 إلى 7 كانون الثاني/يناير 2005، بشأن تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد. |
Ayant à l'esprit les liens étroits existant entre criminalité transnationale organisée et terrorisme, de nombreux intervenants se sont déclarés favorables à l'association, en matière d'assistance technique, des activités concernant l'application des instruments universels de lutte contre le terrorisme et de celles concernant l'application de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وأيّد العديد من المتكلمين الجمع بين أنشطة المساعدة التقنية المتعلقة بتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب والأخرى المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، واضعين في اعتبارهم العلاقة الوثيقة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب. |