Seules les villes de Bulla Barde, Jalalqsi et Eel Dheere restent aux mains des insurgés. | UN | ولم يتبق في أيدي المتمردين سوى بلدات بولا باردي، وجلالقسي، وعيل ديري. |
Ces activités criminelles transnationales sont particulièrement lucratives et leurs recettes alimentent la violence extrémiste et les activités des insurgés au Mali. | UN | وتثمر هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية أرباحاً وافرةً تُستعمل لدعم العنف المتطرف وأنشطة المتمردين في مالي. |
Les campagnes dirigées contres des insurgés se limitent à quelques rares localités et ne visent que les rebelles engagés dans des actions terroristes. | UN | وقال إن حملات مقاومة التمرد تقتصر على مناطق قليلة وتوجّه فقط ضد أولئك المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب. |
Les activités des insurgés sont à l'origine de 84 % de l'ensemble des pertes civiles afghanes. | UN | وتسبب المتمردون بأكثر من 84 في المائة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين الأفغان. |
des insurgés ont tiré deux engins sur une base de la coalition à Asadabad. | UN | أطلق متمردون صاروخين على قاعدة للتحالف في أسد أباد. |
Les mécanismes de détente électroniques présentent l'avantage de pouvoir être manipulés sans danger par des insurgés inexpérimentés. | UN | وتتمثل ميزة آلية الصاعق الإلكتروني في جهاز متفجر مرتجل، في إمكانية تداولها بأمان من قِبل متمردين غير مُدرّبين. |
Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. | UN | ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد. |
En réaction, les attaques des insurgés contre ceux qui choisissent la réconciliation et la réintégration avec le Gouvernement augmentent. | UN | وكرد فعل على ذلك، تتزايد هجمات المتمردين على من يختارون التصالح وإعادة الاندماج مع الحكومة. |
On prépare les fondations pour une école, et l'instant d'après on est pris sous le feu nourris des insurgés. | Open Subtitles | و في اللحظة الأخرى يتم تثبيتنا أرضًا من قبل المتمردين ونكون تحت وابل من الرصاص |
La liberté de circulation, les moyens logistiques et le commandement et le contrôle des opérations des insurgés se sont dégradés. | UN | وقد تقلصت مجالات التنقل لدى المتمردين وقدراتهم اللوجستية ومدى قيادتهم وسيطرتهم. |
En outre, nous avons récemment versé 50 millions de dollars au titre de l'aide à la réinsertion des insurgés. | UN | كما قمنا في الآونة الأخيرة بصرف مبلغ 50 مليون دولار كمساعدة في عملية إعادة إدماج المتمردين. |
Les forces de la coalition concentrant leurs efforts dans les régions du commandement régional Sud, les voies de communication et les sanctuaires des insurgés de l'Ouest sont davantage sollicités; | UN | وفي ما تركز قوات التحالف جهودها في مناطق تقع تحت سيطرة القيادة الإقليمية في الجنوب، ازدادت الضغوط على خطوط اتصالات المتمردين وملاذاتهم الآمنة في الغرب؛ |
:: Le 21 septembre 2008, des insurgés ont tiré au mortier sur l'aéroport international de Mogadiscio et le palais présidentiel. | UN | :: في 21 أيلول/سبتمبر 2008، أطلقت قوات من المتمردين قذائف هاون على مطار مقديشو الدولي وعلى القصر الجمهوري. |
Les intérêts concurrents des potentats régionaux et les divisions ethniques continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de juguler l'influence des insurgés; | UN | ولا يزال للمصالح المتعارضة لأصحاب النفوذ الإقليميين والانقسامات الإثنية دور بارز في الحد من انتشار نفوذ المتمردين. |
Il existe des éléments de preuves selon lesquels l'argent lié à la production et au trafic de stupéfiants sert à financer directement certaines opérations des insurgés. | UN | وتوجد أدلة على أن المال المجني من إنتاج المخدرات والاتجار بها يُستخدم مباشرة في تمويل بعض عمليات المتمردين. |
:: Le fait de donner asile à des insurgés, des bandits, des saboteurs ou des terroristes, de les cacher ou de ne pas les signaler; | UN | :: إيواء أو إخفاء المتمردين أو قطاع الطرق أو المخربين أو الإرهابيين أو عدم الإبلاغ عنهم |
Environ 85 % des pertes civiles sont désormais le fait des insurgés. | UN | وأصبح المتمردون الآن مسؤولين عن حوالي 85 في المائة من حالات قتل أو جرح المدنيين. |
Récemment, les actes d'intimidation de la part des insurgés ont contraint plus de 20 écoles de la province de Ghazni à fermer. | UN | وقد أجبر الترويع الذي يمارسه المتمردون مؤخرا أكثر من 20 مدرسة في ولاية غزني على إغلاق أبوابها. |
Il y a eu des affrontements entre des insurgés, qui seraient soutenus par les Chabab, et les autorités locales. | UN | واشتبك متمردون يُزعم أنهم موالون لحركة الشباب مع السلطات المحلية في المنطقة. |
Ils étaient clairement des insurgés armés, et quiconque clame ou prouve le contraire est un traitre | Open Subtitles | من الواضح انهم كانوا متمردين مسلحين و كل من يدعي او يثبت عكس ذلك فهو خائن |
Les opérations et la présence élargie de la FIAS menacent les sanctuaires des insurgés et désorganisent leurs filières d'approvisionnement. | UN | وتؤدي عمليات القوة الدولية ووجودها الموسع إلى تهديد الملاذات الآمنة للمتمردين وبث الاضطراب في خطوط إمدادهم. |
Trois ans, 12 novembre 1991, section 17 1) de la loi de 1908 sur les associations illégales, pour contacts avec des insurgés du KNU | UN | ٣ سنوات، ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الفرع ٧١)١( من قانون الجمعيات غير القانونية لعام ٨٠٩١، لاتصاله بمتمردي حزب كيابان |
Ces allégations portaient notamment sur l'utilisation de la famine comme arme politique et méthode de combat à l'encontre des insurgés et des populations civiles. | UN | وتتعلق هذه المزاعم باستخدام الغذاء كسلاح سياسي وبطريقة الحرب ضد الثوار والسكان المدنيين. |
Mais nous avons également pu constater une présence accrue des insurgés dans d'autres districts et provinces du centre du pays. | UN | ولكننا شهدنا أيضا وجودا أكبر للتمرد في محافظات ومقاطعات أخرى في الأجزاء الوسطى من البلد. |
La principale conclusion de la mission conjointe est que, si l'on veut atteindre le niveau de sécurité minimal requis pour être en mesure de soutenir la consolidation de la paix en Somalie, il faut réduire encore la capacité des insurgés d'Al-Chabab de lancer des attaques asymétriques. | UN | وأهم ما توصلت إليه البعثة المشتركة أنه لكي يتحقق الحد الأدنى من الظروف الأمنية اللازمة لتوطيد السلام في الصومال، لا بد من مواصلة إضعاف قدرة متمردي حركة الشباب على شن الهجمات غير المتناظرة. |
Le trafic de drogue demeure une des principales sources de revenu des insurgés taliban. | UN | وما يزال متمردو الطالبان يعتمدون على أموال تجارة المخدرات كمصدر أساسي للدخل. |