Ce principe peut ne pas être respecté s'il va à l'encontre des intérêts de l'enfant. | UN | ويجوز عدم الامتثال لهذا المبدأ حين لا يخدم أفضل مصالح الطفل. |
L'autorité parentale ne peut être exercée au détriment des intérêts de l'enfant (art. 67, CMF). | UN | ولا يجوز أن تمارس الحقوق الأبوية ضد مصالح الطفل )المادة ٧٦ من قانون الزواج والأسرة(. |
20. Depuis une dizaine d'années, le mouvement associatif a connu un grand essor en Algérie, en particulier en matière de protection des intérêts de l'enfant. | UN | ٠٢- ومنذ حوالي عشر سنوات، شهدت حركة الجمعيات اندفاعاً مهماً في الجزائر ولا سيما في مجال حماية مصالح الطفل. |
Le jeune Gouvernement ouzbek a proclamé devant le monde entier que sa politique avait pour priorité fondamentale la protection des intérêts de l'enfant. | UN | وأعلنت دولة أوزبكستان الفتية للعالم أن الاهتمام بحماية مصالح الأطفال يحتل رأس أولويات سياستها. |
Elle exprime des préoccupations quant à la protection des intérêts de l'enfant dans les cas où les décisions concernant la garde de ces derniers sont prises par les juges. | UN | وعبرت عن القلق فيما يخص حماية مصالح الأطفال في الحالات التي تتخذ فيها قرارات الحضانة من قبل القضاة. |
Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال. |
La difficulté de savoir comment traiter des enfants qui sont accusés d'avoir commis des actes de génocide illustre la complexité de la tâche consistant à faire la part de la culpabilité, du sens de la justice aux yeux de la communauté et des intérêts de l'enfant. | UN | وتبيﱢن مشكلة كيفية التصرف مع اﻷطفال المتهمين بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس التعقيد الذي يمثﱢله إيجاد التوازن بين إثبات المسؤولية الجنائية وتحقيق شعور المجتمع بالعدالة ومصالح الطفل الفضلى. |
Les États doivent en outre mesurer les graves conséquences des conflits de lois qui peuvent surgir, au détriment des intérêts de l'enfant, dans le cadre des procédures relatives à des cas d'enlèvement relevant de deux ou plusieurs ressorts nationaux. | UN | ثم إنه ينبغي أن تدرك الدول خطورة تنازع القوانين الذي لا يراعي مصالح الطفل عندما تحاول اﻷطراف تسوية قضايا الخطف التي تكون لدولتين أو أكثر صلة بها. |
La protection des intérêts de l'enfant est primordiale. | UN | وينبغي إيلاء مصالح الطفل أهمية رئيسية. |
Tous les pays qui ont ratifié la Convention internationale relative aux droits de l'enfant doivent respecter l'ensemble des droits des enfants, reconnus par cet instrument multilatéral, en fonction de leurs ressources. Ils ont tous l'obligation juridique et morale d'accepter le principe des intérêts de l'enfant, notamment lorsque ceux-ci sont lésés ou bafoués. | UN | إن جميع البلدان التي صدقت على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل مدعوة إلى احترام جميع حقوق الأطفال التي يعترف بها ذلك الصك المتعدد الأطراف، بما يتمشى ومواردها؛ وعليها جميعا الالتزام القانوني والأدبي بأن تقبل مبدأ تحقيق مصالح الطفل على خير وجه، خصوصا عند إلحاق الضرر بتلك المصالح أو عند انتهاكها. |
Par conséquent, tous les problèmes relatifs au fait d'élever et d'éduquer des enfants ou d'en prendre soin, ainsi que d'autres problèmes similaires doivent être réglés par consentement mutuel des parents, en tenant compte des intérêts de l'enfant. | UN | ولذلك فإن جميع الأمور المتصلة بتنشئة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم وكذلك بالمسائل الأخرى المماثلة يجب أن تُحل بموافقة الوالدين المتبادلة، مع أخذ مصالح الطفل في الاعتبار. |
Le tribunal règle le problème en tenant compte des intérêts de l'enfant et donne au père ou à la mère qui vit séparé de l'enfant la possibilité de contribuer au maximum à élever l'enfant. | UN | وتحل المحكمة المسألة واضعة في الاعتبار مصالح الطفل وموفرة لأحد الزوجين الذي يعيش بعيدا عن الطفل فرصة المشاركة إلى أقصى حد في تنشئة الطفل. |
L'on peut faire une exception si le couple ne cherche pas à adopter un enfant donné ou si un tel couple n'est pas admissible en tant que parents adoptifs, parce que cela irait à l'encontre des intérêts de l'enfant ou se traduirait par la séparation des soeurs ou des frères. | UN | ويعتقد أن استثناء يجوز أن يطبق عندما لا يسعى زوجان إلى تبني طفل معيّن أو عندما يكون هذان الزوجان غير مؤهلين كأبوين بالتبني لأن ذلك من شأنه أن يخالف مصالح الطفل أو أن يسفر عن الفصل بين أشقاء. |
a) Les filières d'adoption à l'étranger sont parfois clandestines et illégales et omettent certaines procédures qui garantissent la protection ou le respect des intérêts de l'enfant. | UN | )أ( تكون قنوات التبني في بلد آخر أحيانا سرية وغير قانونية وتوفر طرقا مختصرة لا تكفل حماية مصالح الطفل. |
La première concerne les nationaux et cherche à prendre en compte l'évolution de la société, avec par exemple la reconnaissance progressive de l'union hors mariage, la prise en considération des intérêts de l'enfant en cas de séparation des parents et, point très important, l'élargissement de la notion d'ayant droit dans le domaine de la protection sociale. | UN | المفهوم اﻷول يتعلق بالرعايا الفرنسيين ويسعى إلى أن يأخذ في الاعتبار تطور المجتمع، مثلاً مع الاعتراف تدريجياً بالمعايشة دون زواج، وأخذ مصالح الطفل في الاعتبار في حالة انفصال الوالدين، ومسألة هامة جداً هي توسيع مفهوم صاحب الحق في مجال الحماية الاجتماعية. |
Il ne peut exercer l'autorité parentale à l'encontre des intérêts de l'enfant (art. 49 et 50). | UN | ولا يجوز للوالد أو الوالدة ممارسة حقوق الوالدين بما يتعارض مع مصالح الطفل (المادتان 49 و50). |
Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie selon lesquelles l'obligation de tenir compte des intérêts de l'enfant dans toutes les mesures le concernant est consacrée dans la législation. | UN | 26- تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلوماتٍ تفيد بأن تشريعاتها قد أقرّت الالتزام بأخذ مصالح الطفل في الاعتبار في جميع المبادرات التي تشمل الأطفال. |
60. Le Comité recommande aussi au Gouvernement de consentir un effort particulier et de s'employer plus activement à aligner la législation en vigueur sur les dispositions de la Convention et à tenir pleinement compte des intérêts de l'enfant au cours de la rédaction de nouveaux textes de lois, y compris en envisageant d'adopter un texte législatif de caractère global sur les droits de l'enfant. | UN | ٠٦ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تبذل الحكومة جهودا خاصة لمتابعة عملية تأمين مطابقة التشريعات الحالية ﻷحكام الاتفاقية ومراعاة مصالح الطفل مراعاة تامة أثناء صياغة التشريعات الجديدة، ويشمل ذلك النظر في وضع تشريع شامل بشأن حقوق الطفل. |
La défense des intérêts de l'enfant a toujours été l'une de nos préoccupations majeures. | UN | إن الدفاع عن مصالح الأطفال كان أحد شواغلنا الرئيسية دائماً. |
La défense des intérêts de l'enfant passe par l'adoption de mesures pratiques axées sur la réalisation de ses droits. | UN | ويتمثل أحد أهم اتجاهات تحقيق مصالح الأطفال في وضع تدابير عملية تهدف إلى مراعاة حقوقهم. |