"des intérêts de sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • المصالح الأمنية
        
    Il est donc de plus en plus difficile d'admettre qu'une telle menace pour l'existence de l'humanité tout entière soit encore traitée par un petit nombre d'États comme un problème de sécurité nationale, au détriment des intérêts de sécurité de la vaste majorité des États. UN وبالتالي تزداد صعوبة القبول باستمرار بضع دول في التصرف في هذا التهديد الذي يخيم على وجود البشرية جمعاء بحجة أنه جزء من الأمن القومي، وذلك على حساب المصالح الأمنية للغالبية العظمى من الدول.
    Ces États sont même réticents à examiner les questions de désarmement de façon globale et équilibrée et à tenir compte des intérêts de sécurité de tous les États. UN إن مثل هذه الدول تحجم حتى عن النظر في قضايا نزع السلاح بطريقة شاملة ومتوازنة، وعن أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار.
    Cet échec non seulement souligne le caractère sensible de la question mais également met en lumière un autre point saillant, à savoir que lorsqu'il s'agit de s'attaquer aux problèmes internationaux, il est impossible d'imposer une formule particulière qui ne tiendrait pas compte des intérêts de sécurité de tous les États. UN إن هذا الفشل لا يعكس فقط دقة الموضوع وإنما يبرز مسألة أخرى في غاية الأهمية، ألا وهي استحالة فرض صيغة معينة للتعامل مع التحديات الدولية لا تأخذ في الاعتبار المصالح الأمنية للدول.
    Bien qu'on ne saurait attendre d'aucune délégation qu'elle appuie des mesures allant à l'encontre des intérêts de sécurité de son pays, les États-Unis d'Amérique restent prêts à œuvrer de bonne foi avec d'autres à la recherche de mesures susceptibles de renforcer la sécurité de tous. UN وفي حين ليس من المتوقع من أي وفد أن يؤيد تدابير تتعارض مع المصالح الأمنية لدولته، فإن الولايات المتحدة الأمريكية تقف على أهبة الاستعداد للعمل بحسن نية مع الآخرين سعيا إلى تدابير تعزز أمننا جميعا.
    La Suisse reste d'avis que seule une approche tenant compte des intérêts de sécurité de tous permettra de renforcer le TNP. UN وما زالت سويسرا مقتنعة بأن النهج الذي يراعي المصالح الأمنية للجميع هو وحده الذي سيمكننا من تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Cette session contribuerait positivement à la recherche des moyens de réaliser les objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires de façon équilibrée et non discriminatoire, en tenant compte des intérêts de sécurité de tous les États. UN سوف تسهم تلك الدورة إسهاماً إيجابياً في إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بطريقة متوازنة وغير تمييزية، مع مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول.
    En tenant compte des intérêts de sécurité de tous, cette règle confère, en principe, au traité conclu, une légitimité et lui assure universalité et efficacité. UN وبما أن تلك القاعدة تأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية للجميع، فإنها من حيث المبدأ تضفي الشرعية على المعاهدة عند إبرامها وتكفل طابعها العالمي وفعاليتها.
    Nous avons également le sentiment que la prochaine étape logique pour la Conférence du désarmement − comme je l'ai répété à de nombreuses reprises, tenant compte des intérêts de sécurité de tous les États − consiste à négocier un traité sur des garanties de sécurité négatives, car je ne connais aujourd'hui aucun États dotés d'armes nucléaires qui soient en mesure d'employer ces armes contre des États qui n'en possèdent pas. UN ونرى أيضاً - ومثلما قلت في مناسبات عديدة واضعاً في الحسبان المصالح الأمنية لجميع الدول - أن الخطوة التالية المنطقية التي ينبغي للمؤتمر اتخاذها تتمثل في التفاوض على معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية، لأنه لا أجد أي دولة حائزة للسلاح النووي اليوم في موقف يسمح لها باستخدام الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more