En vue de promouvoir le respect des intérêts des enfants, la Commission a établi une sous-commission chargée de la protection des droits des enfants. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية تعنى بحماية حقوق الطفل بغية النهوض باحترام مصالح الأطفال. |
En conséquence, l'État a promulgué des lois et a pris les mesures nécessaires pour assurer la protection des intérêts des enfants et leur garantir le meilleur avenir possible. | UN | ونتيجة لذلك، سنت الدولة قوانين واتخذت التدابير الضرورية لضمان حماية مصالح الأطفال وإعدادهم قدر المستطاع للمستقبل. |
Les principaux programmes publics qui portent sur la défense des intérêts des enfants en Ouzbékistan sont les suivants : | UN | وتتمثل البرامج الحكومية الرئيسية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال في أوزبكستان في ما يلي: |
La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit la protection des droits et des intérêts des enfants et interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, la servitude et le travail forcé. | UN | ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 حماية الأطفال ومصالحهم ويمنع الاتجار بالبشر والرق وعبودية الأرض أو التشغيل القسري. |
La promotion de la démocratie, des droits de l'homme et de la primauté du droit va dans le sens de la promotion des droits et des intérêts des enfants. | UN | والترويج للديمقراطية، وحقوق الإنسان وحكم القانون هو ترويج لحقوق الأطفال ومصالحهم. |
Les participants à ce Sommet se sont également engagés à créer un monde favorable aux générations futures, qui tienne compte des intérêts des enfants. | UN | وألزم المشاركون في القمة أنفسهم أيضا بإيجاد عالم صالح لأجيال المستقبل مع أخذ أفضل مصالح الأطفال في الحسبان. |
D'autre part, le Gouvernement a tenu compte des intérêts des enfants dans sa stratégie de réduction de la pauvreté, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وأكدت أن الحكومة وضعت مصالح الأطفال في الاعتبار في استراتيجيتها للحد من الفقر، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Enfin, nous croyons dans le rôle important que le système des Nations Unies peut jouer dans la protection des intérêts des enfants, et partout dans le monde. | UN | أخيراً، نؤمن بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة في حماية مصالح الأطفال في كل مكان. |
La protection des intérêts des enfants est en Ouzbékistan une des grandes lignes de la politique gouvernementale. | UN | لقد أصبحت حماية مصالح الأطفال سياسة للدولة في جمهورية أوزبكستان. |
De ce fait, la loi sur le mariage a été amendée de manière à tenir compte des intérêts des enfants et des femmes, en particulier dans le domaine de la garde des enfants, et l'âge légal des femmes au mariage a été relevé de 16 à 18 ans. | UN | ونتيجة لذلك، عدل قانون الزواج لمراعاة مصالح الأطفال والنساء، وبخاصة في مجالات حضانة الأطفال، ورفع السن القانونية لزواج المرأة من 16 إلى 18 سنة. |
Lorsqu'une action spéciale de protection ou de réadaptation s'impose, on adopte une approche interorganisations coordonnée pour assurer la protection des intérêts des enfants. | UN | 58 - وإذا كانت هناك حاجة إلى حماية خاصة وإعادة تأهيل، فإنه يُتّبع نهج منسق مشترك بين الوكالات لضمان حماية مصالح الأطفال. |
Le devoir corollaire de cette obligation est qu'il impose aux États la nécessité d'instituer des mécanismes efficaces pour la protection économique de la famille, qui tiennent spécialement compte des intérêts des enfants. | UN | ومن بين الواجبات الناشئة عن هذا الالتزام هو أنه يفرض على الدول ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لضمان الحماية الاقتصادية للأسرة، مع مراعاة مصالح الأطفال المعنيين مراعاة خاصة. |
Ces mesures comprennent non seulement le respect de ses principes généraux, tels que la non-discrimination et la prise en compte des intérêts des enfants, mais également des mesures plus concrètes visant leur réalisation. | UN | إن هذه الخطوات قد تضمنت ليس فقط الامتثال للمبادئ العامة، مثل عدم التمييز والعمل على ما فيه مصالح الأطفال على خير وجه، بل انطوت كذلك على عمل أقرب إلى الناحية الملموسة نحو تحقيق تلك المبادئ. |
Cela est tout à fait approprié parce que des programmes de développement mondiaux qui se renforcent mutuellement cherchent à assurer la protection des intérêts des enfants de façon globale et coordonnée. | UN | وهذا أمر مناسب للغاية لأن خطط التنمية العالمية التي يعزز بعضه بعضا تحاول أن تكفل حماية مصالح الأطفال على نحو شامل ومنسق. |
S'agissant des orientations principales de la politique publique de protection des intérêts des enfants, l'Ouzbékistan a donné effet, au cours de la décennie écoulée, aux mesures suivantes : | UN | 276- واتخذت التدابير التالية على مدى العقد المنصرم، باعتبارها أولويات السياسة الحكومية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال: |
10. La délégation a noté que la protection des intérêts des enfants demeurait une priorité pour le pays et que la législation nationale pertinente reprenait les normes inscrites dans la Convention relative aux droits de l'enfant dans le but de protéger plus efficacement les droits de l'enfant. | UN | 10- ولاحظ الوفد أن حماية مصالح الأطفال لا تزال إحدى أولويات البلد، وأن التشريع المحلي ذا الصلة يعكس المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الأطفال. |
L'exécution de cette politique prend la forme à la fois de décisions gouvernementales sur les questions relatives à la protection des intérêts des enfants, de la famille et des femmes, dont l'application est rigoureusement contrôlée, et des programmes publics correspondants, financés par imputation sur le budget de l'État et par les donateurs. | UN | 277- وتتجسد هذه السياسة في مجموعة من القرارات الحكومية الدقيقة الرصد والتنفيذ والرامية إلى حماية مصالح الأطفال والأسر والنساء، فضلا عن برامج حكومية ذات صلة تمولها الخزانة العامة وجهات مانحة. |
Celui-ci a donc un cadre législatif adéquat pour la protection des droits et des intérêts des enfants. | UN | وهكذا نرى أن في كازاخستان إطارا قانونيا وافيا لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |
Dans ce contexte, je tiens à mettre l'accent sur le rôle essentiel que joue l'UNICEF dans la préservation des droits et des intérêts des enfants. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الدور الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |
De plus, le Gouvernement a amendé plusieurs lois portant sur les droits de l'enfant, par exemple la loi sur l'éducation, celle sur le travail et la loi relative à la protection des droits et des intérêts des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، عدّلت الحكومة عدة قوانين تتناول حقوق الأطفال، مثل القانون المتعلق بالتعليم، وقانون العمل والقانون المعني بحماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |
En 1999, le HCR et l'alliance internationale Save the children ont mis en oeuvre conjointement un programme visant à assurer le respect des droits et des intérêts des enfants et des adolescents séparés lors de leur arrivée en Europe. | UN | وفي عام 1999، نفَّذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة تحالف إنقاذ الأطفال برنامجا مشتركا يسعى إلى احترام حقوق ومصالح الأطفال المنفصلين عن ذويهم والمراهقين الذين يصلون إلى أوروبا. |