"des intérêts des femmes" - Translation from French to Arabic

    • مصالح المرأة
        
    • مصالح النساء
        
    • اهتمامات المرأة
        
    • لمصالح المرأة
        
    • بمصالح المرأة
        
    • باهتمامات المرأة
        
    • مفيدة للمرأة
        
    • ومصالح المرأة
        
    • ومصالح النساء
        
    • لاهتمامات المرأة
        
    • المرأة واهتماماتها
        
    Dans le cadre du parti-Etat, la représentation des intérêts des femmes et la promotion de leurs droits relevaient, à titre principal, de l'Union Révolutionnaire des Femmes du Congo (URFC). UN في إطار حزب الدولة، كان تمثيل مصالح المرأة والنهوض بحقوقها يعود أساسا إلى الاتحاد الثوري لنساء الكونغو.
    L'association de femmes du Parlement a une capacité importante en matière de défense des intérêts des femmes. UN وللرابطة النسائية البرلمانية إمكانات ضخمة لحماية مصالح المرأة.
    Malheureusement, leur mise en place et leur fonctionnement restent très lents en raison d'une bureaucratie qui ne joue pas en faveur des intérêts des femmes; UN ومن دواعي اﻷسف أن تطور هذه اﻷدوات واﻷجهزة واستخدامها بطيئ للغاية نظرا للثقافة البيروقراطية التي لا تنظر بعين العطف إلى مصالح المرأة.
    Il doit aussi donner les grandes lignes sur son approche en vue de renforcer la coopération avec les acteurs concernés à tous les niveaux en tenant compte des intérêts des femmes migrantes. UN وينبغي أيضاً أن يقدم موجزاً لكيفية عزمه على زيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، بما في ذلك مراعاة مصالح النساء المهاجرات.
    La pratique d'un contrôle et d'une évaluation sensibles au problème des sexes a été un autre pas important vers l'intégration des intérêts des femmes au programme. UN وكانت هناك خطوة مهمة أخرى لضمان إدراج اهتمامات المرأة في البرنامج، هي الرصد والتقييم المراعيان للاعتبارات الجنسانية.
    La protection de fait et de droit des intérêts des femmes a été encore renforcée. UN وأضافت أنه تم زيادة تعزيز الحماية الفعلية والقانونية لمصالح المرأة.
    La traduction de cette sensibilité sur le plan concret se fait très lentement en raison de l'influence de la culture bureaucratique qui ne joue pas en faveur des intérêts des femmes; UN ويسير التنفيذ ببطء شديد نظرا للتأثير غير المواتي لثقافة الخدمة المدنية على مصالح المرأة.
    La Fédération des femmes de Chine est une organisation nationale qui se consacre principalement à la défense des intérêts des femmes et des enfants. UN ويمثل اتحاد عموم نساء الصين المنظمة الوطنية التي تعنى في الدرجة اﻷولى بصون مصالح المرأة والطفل.
    Appui aux associations et autres organisations, y compris les organisations internationales, qui œuvrent pour la défense des intérêts des femmes, et collaboration avec elles; UN دعم الرابطات الطوعية وغيرها من الهيئات والتعاون معها ومع المنظمات الدولية التي تعمل على تعزيز مصالح المرأة ؛
    Alors qu'auparavant, la Ligue des femmes relevant du parti au pouvoir avait été la seule protectrice des intérêts des femmes, chaque parti avait maintenant son programme en faveur des femmes. UN وفي حين أن رابطة المرأة التابعة للحزب الحاكم كانت المسؤولة الوحيدة عــن رعايـة مصالح المرأة من قبل، فإن لكل حزب اﻵن برنامجا للمرأة.
    Ce centre entretient des rapports étroits avec les milieux universitaires et la communauté barbadienne. Il s'attache, de concert avec des groupes de femmes, à promouvoir la prise en compte des intérêts des femmes et a influé sur les politiques nationales par l'entremise du Bureau. UN ويواصل المركز نشاطه ضمن الوسط الأكاديمي والمجتمع البربادوسي وهو يعمل مع المجموعات النسائية لتعزيز مصالح المرأة وللعمل على إحداث تأثير وطني في السياسة العامة من خلال علاقته بالمكتب.
    En octobre 1999, le Conseil chargé des questions relatives aux femmes a été créé et il reste à espérer que ce sera un organisme utile pour la protection des intérêts des femmes. UN والمأمول أن يكون مجلس قضايا المرأة الذي أنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 1999 هيئة مفيدة لغرض حماية مصالح المرأة.
    Le langage prudent et délibérément sensible aux considérations d'équité entre les sexes utilisé dans la Convention est attribué à la volonté des délégués qui avaient participé aux débats de l'Assemblée constituante de tenir compte des intérêts des femmes. UN ولغة الدستور الشاملة للجنسين على نحو دقيق ومقصود تعزى إلى الوفود التي اشتركت في المناقشة التي أجرتها الجمعية التأسيسية لخدمة مصالح المرأة.
    270. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et la défense des intérêts des femmes dans les familles vietnamiennes est respecté depuis l'indépendance du pays en 1945. UN ٢٧٠ - ظل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وحماية مصالح المرأة في اﻷسر الفييتنامية مطبقا منذ استقلال البلد في عام ١٩٤٥.
    Le Gouvernement royal du Cambodge a encouragé la formulation d'une politique nationale sur le logement et la réinstallation de la classe moyenne et des ménages pauvres ainsi que sur la protection des intérêts des femmes. UN وقد بذلت الحكومة الملكية لكمبوديا ضغوطا من أجل صياغة سياسة وطنية بشأن السكان والاستيطان للأسر المعيشية من أبناء الطبقة المتوسطة والفقيرة ولحماية مصالح النساء.
    Ces modifications constituent un fondement juridique à l'indépendance financière du mari et de la femme, de même que pour la protection des intérêts des femmes et des enfants en cas de divorce. UN وقد أرست التعديلات التي أدخلت على هذا القانون أساسا قانونيا للاستقلال المالي للزوج والزوجة، فضلا عن حماية مصالح النساء والأطفال في حالات الطلاق.
    La sélection des membres du Conseil devrait en assurer la nature démocratique et fournir une large représentation, donnant au Conseil un mandat représentatif des intérêts des femmes plutôt que des politiciens et fonctionnant comme organe suprême national de promotion de la participation des femmes au processus de développement. UN وسيكفل اختيار أعضاء المجلس الطابع الديمقراطي للمجلس ويوفر تمثيلا عريض القاعدة يمنح المجلس تفويضا يسمح له بتمثيل اهتمامات المرأة لا اهتمامات السياسيين، وبأن يعمل بوصفه الهيئة الوطنية العليا التي تعزز مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    c) Les programmes doivent tenir compte de la diversité des intérêts des femmes, des chances qui leur sont offertes et des problèmes auxquels elles se heurtent. Il existe entre les groupes de femmes d'importantes différences dont il faut tenir compte dans les activités de promotion et de programmation ciblée. UN (ج) لا بد للبرامج من أن تأخذ في الاعتبار تنوع اهتمامات المرأة والفرص التي تسنح لها والتحديات التي تعترضها - ذلك أن بين مجموعات النساء فروقا هامة ينبغي إظهارها في برامج الدعوة والبرامج الموجهة.
    Ils se posent en représentants des intérêts des femmes, se faisant l'écho de leurs aspirations et prenant la défense de leurs droits et de leurs intérêts légitimes chaque fois qu'elles sont en butte à la discrimination, qu'il s'agisse de l'admission d'une femme dans un collège, de l'affectation aux emplois réservés aux diplômés universitaires ou encore de la promotion des cadres. UN وهي تنصب نفسها ممثلة لمصالح المرأة فتعكس مطامحها وحماية حقوقها ومصالحها المشروعة حيثما يكون هناك تمييز ضد المرأة على نحو ما يوجد في القبول بالكليات وتكليف خريجي الجامعات باﻷعمال وترقية الكوادر.
    Les organisations de femmes jouent un rôle décisif dans la reconnaissance, la prise de conscience et la préservation des intérêts des femmes. UN تقوم المنظمات النسائية بدور حاسم في كفالة الإعتراف بمصالح المرأة وتحقيق تلك المصالح وحمايتها.
    La participation à ces différents espaces a permis d'établir un programme national plus positif au regard des intérêts des femmes. UN وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة.
    " Réviser leurs politiques, leurs procédures et leurs modes de recrutement et d'affectations de manière à ce que leurs investissements et leurs programmes tiennent compte des intérêts des femmes et contribuent ainsi au développement durable. UN " على استعراض وتنقيح السياسات والاجراءات وعمليات التوظيف لتكفل أن تكون الاستثمارات والبرامج مفيدة للمرأة وأن تساهم من ثم في التنمية المستدامة.
    Il faut absolument concevoir des politiques sociales et économiques qui tiennent compte des droits et des intérêts des femmes. UN ويجب تصميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية مع وضع حقوق ومصالح المرأة في الاعتبار.
    Il accorde une importance à une coopération resserrée avec les organisations régionales et sous-régionales et à la protection des droits et des intérêts des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN ويولي أهمية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال في الصراعات المسلحة.
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, lors de sa session extraordinaire, un rapport mettant en parallèle la manière dont il est tenu compte des intérêts des femmes et des préoccupations de parité entre les sexes dans les différentes catégories de projets et de programmes des organismes des Nations Unies, ainsi que les ressources allouées à cette fin; UN ١٤ - تطلب من اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية تقريرا مقارنا بشأن مدى مراعاة مختلف فئات مشاريع وبرامج منظمات اﻷمم المتحدة لاهتمامات المرأة وقضايا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية وبشأن الموارد المخصصة لذلك؛
    Les mesures prises par son gouvernement comprennent l'intégration des droits et des intérêts des femmes dans la législation nationale, ainsi que l'adoption d'une politique destinée à prévenir et sanctionner les violences faites aux femmes. UN إذ إن الخطوات التي اتخذتها حكومتها تضمنت إدراج حقوق المرأة واهتماماتها في التشريع الداخلي، واعتماد سياسة عامة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more