"des intérêts nationaux" - Translation from French to Arabic

    • المصالح الوطنية
        
    • مصالح وطنية
        
    • للمصالح الوطنية
        
    • المصلحة الوطنية
        
    • بالمصالح الوطنية
        
    • المصالح القومية
        
    • والمصالح الوطنية
        
    • بمصالح وطنية
        
    • عن مصالحها الوطنية
        
    • مصالحه الوطنية
        
    des intérêts nationaux contradictoires ont prévalu sur la volonté commune. UN فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة.
    À l'heure actuelle, on s'écartait de ces règles et normes au nom de la protection des intérêts nationaux. UN وفي الوقت الحاضر، تجرى مخالفة هذه المعايير والمقاييس بحجة حماية المصالح الوطنية.
    Il est regrettable que des intérêts nationaux l'emportent sur la nécessité de trouver une solution juste et mondiale. UN ومن المحزن، أن المصالح الوطنية المكتسبة تحظى بالأسبقية على الاهتمام بإيجاد حل عالمي ومنصف.
    Le danger d'une intervention arbitraire fondée sur des intérêts nationaux et non collectifs et d'une absence de logique dans les mesures prises se trouverait ainsi écarté. UN وهذا من شأنه أن يستبعد خطر التدخل الانتقائي الذي يقوم على أساس مصالح وطنية وليست جماعية، فضلا عن الافتقار إلى الاتساق في اﻹجراءات المتخذة.
    Au plan international, cette dignité commune détermine aussi la vraie mesure des intérêts nationaux. UN وعلى المستوى الدولي، تحدد هذه الكرامة المشتركة أيضا المكيال العادل للمصالح الوطنية.
    Dans le même temps, plusieurs interlocuteurs nationaux et internationaux estiment qu'on ne peut dissocier le Tchad du problème de la République centrafricaine, tout en étant conscient qu'une solution durable passe par la prise en compte des intérêts nationaux du Tchad. UN وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد.
    Ils ont par ailleurs invité les États de la région à créer un climat de coopération et de confiance, fondé sur le socle commun des intérêts nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الحركة إلى دول المنطقة أن تهيئ بيئة تعاون وثقة ملائمة تقوم على المصالح الوطنية المشتركة.
    Or, du fait de l'importance des intérêts nationaux en jeu, les États Membres entendent que leurs communications soient examinées dans les meilleurs délais. UN وتتوقع الدول الأعضاء أن يُنظر على وجه السرعة في تقاريرها بحكم المصالح الوطنية الهامة المرتبطة بذلك.
    Mais l'essence de l'ONU est d'agir pour le bien collectif et, pour obtenir une action collective efficace, il faut parfois nous élever au-dessus des intérêts nationaux. UN لكن الأمم المتحدة، في جوهرها، هي للخير الجماعي، وتحقيق عمل جماعي فعال قد يتطلب، أحيانا، أن نرتفع فوق المصالح الوطنية.
    Celles-ci comprennent un certain nombre d'initiatives qui ne sont pas conçues pour répondre à des intérêts nationaux étroits, mais pour répondre aux intérêts de la communauté internationale dans l'ensemble. UN وقد شملت تلك المساهمات عددا من المبادرات التي لم تصمم في إطار المصالح الوطنية الضيقة ولكن لمصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Ce faisant, elle doit veiller à ce que de tels efforts ne se fassent pas au détriment des droits individuels des 6 milliards d'êtres humains ni au détriment des intérêts nationaux des États. UN وفي سياق القيام بذلك، لا بد من ضمان ألا تتجاهل تلك الجهود احتـــرام حقوق اﻹنسان لجميع سكان العالم البالغ عددهم ٦ مليارات نسمة، فضلا عن المصالح الوطنية للدول.
    Bien entendu, la poursuite des intérêts nationaux au sens traditionnel du terme entre toujours en jeu dans les relations internationales et dans les travaux du Conseil de sécurité. UN وطبيعي أن الحرص التقليدي على المصالح الوطنية سمة بارزة في العلاقات الدوليــة وفي حياة وعمل مجلس اﻷمن.
    La réconciliation des intérêts nationaux sur une question aussi décisive peut demander du temps. UN وقد يقتضي التقريب بين المصالح الوطنية بشأن هذه المسألة الحيوية وقتا طويلا.
    Il estime en effet qu’il est de plus en plus important de considérer les politiques à mettre en oeuvre non seulement au niveau des intérêts nationaux mais aussi au niveau des intérêts de tous les êtres humains à l’ère de la mondialisation. UN وقال ان بلده يرى انه أصبح من المهم أكثر فأكثر اعتبار السياسات الواجب تطبيقها ليس من وجهة نظر المصالح الوطنية فحسب ولكن أيضا من وجهة نظر مراعاة مصالح البشر كافة في عهد العولمة.
    Les tentatives d'explication du blocage actuel, notamment celles qui ont été faites aujourd'hui, laissent penser que le problème proviendrait de facteurs extérieurs, de la nature de cette instance, de questions de procédure et de positions légitimes reflétant des intérêts nationaux. UN وتدل المحاولات الرامية إلى تفسير هذا المأزق، بما فيها تلك التي جرت هذا اليوم، على أن المشكل ناجم عن عوامل ناشئة من خارج هذا المحفل ومن داخله وعن مشاكل إجرائية ووجهات نظر مشروعة تعكس مصالح وطنية.
    Tout doit également se faire dans la transparence et la bonne foi, et il faut éviter toute action unilatérale axée sur des intérêts nationaux. UN ويترتب على ذلك أيضا ضرورة مراعاة الشفافية وحسن النية وتجنب أي تحركات منفردة تهدف إلى تحقيق مصالح وطنية.
    Comme ils sont souvent à la merci d'intérêts économiques puissants, les États ont du mal à faire la part des choses et ne parviennent pas à concilier des intérêts nationaux divergents. UN والدول التي غالبــا ما تسيطر عليها المصالح الاقتصادية تُخلّ بالانعكاس المتوازن للمصالح الوطنية المختلفة.
    Mais nous refusons tout faux compromis visant à tenir compte des intérêts nationaux particuliers d'une poignée. UN ولكننا لن نقدم تنازلات زائفة إرضاء للمصالح الوطنية الضيقة للغاية التي تخص قلة ضئيلة.
    S'y opposer reviendrait à s'opposer à la volonté de la nation et du Conseil islamique suprême et irait à l'encontre des intérêts nationaux du pays. UN وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    Toutes les autres politiques sont guidées par des intérêts nationaux et souvent à court terme. UN وتسترشد كل السياسات الأخرى بالمصالح الوطنية المحسوسة وفي معظم الأحيان بمصالح قصيرة الأجل.
    Les parties à cette procédure doivent tenir compte dans la même mesure de la protection des intérêts généraux et de celle des intérêts nationaux vitaux. UN ويراعي المشتركون في هذا اﻹجراء حماية المصالح العامة مثلما يراعون حماية المصالح القومية الحيوية.
    L'un des buts principaux est la protection de la sécurité nationale, de l'ordre public et des intérêts nationaux vitaux. UN وتتمثل فئة رئيسية من فئاتها في حماية اﻷمن الوطني والنظام العام والمصالح الوطنية الحيوية.
    Le Ministère de la justice peut faire opposition à l'exécution de la décision d'un tribunal de faire droit à une demande d'aide si cette demande est de nature à porter atteinte à des intérêts nationaux essentiels. UN ويجوز لوزارة العدل أن تقرر عدم تنفيذ قرار محكمة يتعلق بقبول منح مساعدة قانونية دولية إذا كان جوهر الموضوع يتعلق بمصالح وطنية أساسية.
    Il n'existe pas de preuve tangible indiquant que des pays indépendants mettent en péril des intérêts nationaux qui leur tiennent à cœur et se plient aux volontés antagonistes de puissances hégémoniques à cause de sanctions. UN ولا يوجد دليل قوي على أن البلدان المستقلة يمكن أن تتنازل عن مصالحها الوطنية المقدسة فتخنع بسبب الجزاءات للإرادات الخصامية للدول الساعية إلى الهيمنة.
    Elle permet à chaque membre de se prévaloir d'un outil indispensable pour sauvegarder ses intérêts nationaux vitaux, mais ici, aujourd'hui, les enjeux n'ont rien à voir avec des intérêts nationaux vitaux. UN حيث تسمح لكل عضو من الأعضاء باللجوء إلى استخدام أداة لا غنى عنها لحماية مصالحه الوطنية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more