"des interprétations de" - Translation from French to Arabic

    • تفسيرات
        
    Le Comité encourage l'État partie à mener à bien ses travaux sur l'harmonisation des interprétations de la charia avec le Pacte. UN وتشجع اللجنة العمل الذي تقوم به الدولة الطرف في الوقت الحاضر لتنسيق تفسيرات الشريعة مع العهد.
    Le Comité encourage l'État partie à mener à bien ses travaux sur l'harmonisation des interprétations de la charia avec le Pacte. UN وتشجع اللجنة العمل الذي تقوم به الدولة الطرف في الوقت الحاضر لتنسيق تفسيرات الشريعة مع العهد.
    En outre, on leur a présenté l’utilisation des méthodes appropriées pour la vérification des interprétations de données de télédétection utilisant les images satellite de la région de Skinnskatteberg au sud de la Suède. UN وعلاوة على ذلك عُرّفوا بما يجب اتباعه من اجراءات للتحقق الميداني من تفسيرات بيانات الاستشعار عن بعد باستخدام الصور الساتلية لمنطقة سكنسكاتبرغ الواقعة جنوبي السويد .
    En outre, on leur a présenté l’utilisation des méthodes appropriées pour la vérification des interprétations de données de télédétection utilisant les images satellites de la région de Skinnskatteberg au sud de la Suède. UN وعلاوة على ذلك عُرّفوا بما يجب اتباعه من اجراءات للتحقق الميداني من تفسيرات بيانات الاستشعار عن بعد باستخدام الصور الساتلية لمنطقة سكنسكاتبرغ الواقعة جنوبي السويد .
    26. L'une des grandes difficultés du débat sur la cohérence tient à la diversité des interprétations de cette notion. UN 26- من التحديات الرئيسية في مناقشة الاتساق اختلاف تفسيرات الاتساق.
    26. L'une des grandes difficultés du débat sur la cohérence tient à la diversité des interprétations de cette notion. UN 26- من التحديات الرئيسية في مناقشة الاتساق اختلاف تفسيرات الاتساق.
    Si les pays en développement ne sont pas d'accord avec certaines des interprétations de la CDI, ils ont le devoir de le faire savoir, sinon la CDI présumera qu'ils l'approuvent. UN وإذا كانت الأمم النامية غير راضية عن بعض تفسيرات لجنة القانون الدولي فإن من واجبها أن تقول ذلك وإلا فإن لجنة القانون الدولي ستفترض أنها راضية عن عملها.
    En outre, la multiplicité des définitions de la gestion forestière durable et la divergence des interprétations de ce concept ainsi que l'absence de consensus entre les pays et organisations pour convenir d'une définition précise risquent d'accroître les difficultés des pays à comparer pleinement ce qui a déjà été fait pour les forêts et ce qui doit encore être fait dans ce domaine. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وجود تعاريف شتى للإدارة المستدامة للغابات، واختلاف تفسيرات هذا المفهوم وعدم وجود توافق في الآراء فيما بين البلدان والمنظمات من أجل الاتفاق على تعريف محدد ما، سيقلل من قدرة البلدان على المقارنة الكاملة بين الإجراءات التي اتخذت في مجال الغابات والإجراءات الأخرى التي ينبغي اتخاذها.
    Il fait valoir qu'elle devrait être déclarée irrecevable car le Comité n'est pas compétent pour apprécier les faits et les preuves puisque l'auteur demande au Comité d'agir en tant que tribunal d'appel ou de quatrième degré et d'apprécier des faits et des situations ou des interprétations de la législation nationale qui ont déjà été examinés au niveau interne, en particulier par la Cour constitutionnelle. UN وتؤكد أنه يجب عدم قبول البلاغ لعدم اختصاص اللجنة بتقييم الوقائع والأدلة، نظراً لأن صاحب البلاغ يبتغي أن تتصرف اللجنة وكأنها محكمة عليا أو هيئة قضائية رابعة وتشرع في تقييم وقائع وأوضاع أو تفسيرات تشريعات داخلية سبق أن جرى تقييمها على الصعيد الداخلي، ولا سيما من جانب المحكمة الدستورية.
    Il fait valoir qu'elle devrait être déclarée irrecevable car le Comité n'est pas compétent pour apprécier les faits et les preuves puisque l'auteur demande au Comité d'agir en tant que tribunal d'appel ou de quatrième degré et d'apprécier des faits et des situations ou des interprétations de la législation nationale qui ont déjà été examinés au niveau interne, en particulier par la Cour constitutionnelle. UN وتؤكد أنه يجب عدم قبول البلاغ لعدم اختصاص اللجنة بتقييم الوقائع والأدلة، نظراً لأن صاحب البلاغ يبتغي أن تتصرف اللجنة وكأنها محكمة استئناف أو هيئة قضائية رابعة وتشرع في تقييم وقائع وأوضاع أو تفسيرات تشريعات داخلية سبق أن جرى تقييمها على الصعيد الداخلي، ولا سيما من جانب المحكمة الدستورية.
    Il vaudrait mieux éviter de proposer des interprétations de cette nature de manière à éviter les impacts négatifs que pourraient avoir des jugements divergents rendus par les tribunaux. UN 37 - ويَحسُن تفادي اقتراح تفسيرات من هذا النوع في نهاية المطاف في الشرح كي لا يكون هناك تأثير سلبي من حيث الانحراف عن أحكام المحكمة.
    Le Comité regrette en particulier que les régions adoptent de plus en plus de réglementations et de politiques qui restreignent gravement l'exercice des droits de l'homme et ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes, comme celles qui, à Aceh, favorisent des interprétations de la charia incompatibles avec le Pacte. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لأن المناطق اعتمدت على نحو متزايد لوائح وسياسات تقيّد بشكل صارم التمتع بحقوق الإنسان وتميّز ضد المرأة، مثل اللوائح والسياسات التي تدعم في إقليم آتشيه تفسيرات للشريعة تتعارض مع العهد.
    Selon elle, le paragraphe 31 du projet de résolution encourage les membres de l'OMC à réfléchir à la manière dont ils appliquent l'accord mais ne suggère pas que les États Membres définissent des interprétations de fond de l'accord ADPIC ni qu'ils donnent des instructions aux membres de l'OMC sur les moyens d'appliquer l'accord. UN ويفسر وفدها الفقرة 31 من مشروع القرار بأنها تعني أن المشروع يشجع أعضاء منظمة التجارة الدولية على النظر في أسلوب تنفيذ الاتفاق المذكور دون أن يقترح أن على الدول الأعضاء أن تضع تفسيرات فنية للاتفاق أو أن يوجه التعليمات لأعضاء منظمة التجارة الدولية حول كيفية تنفيذ الاتفاق.
    Le Comité regrette en particulier que les régions adoptent de plus en plus de réglementations et de politiques qui restreignent gravement l'exercice des droits de l'homme et ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes, comme celles qui, à Aceh, favorisent des interprétations de la charia incompatibles avec le Pacte. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لأن المناطق اعتمدت على نحو متزايد لوائح وسياسات تقيّد بشكل صارم التمتع بحقوق الإنسان وتميّز ضد المرأة، مثل اللوائح والسياسات التي تعزز في إقليم آتشيه تفسيرات للشريعة تتعارض مع العهد.
    des interprétations de l'égalité qui ne tenaient pas compte du fait que les normes relatives aux droits de l'homme permettaient et, parfois, exigeaient l'adoption de mesures spéciales, et des préoccupations concernant le traitement différencié ou spécial des peuples autochtones étaient invoquées pour expliquer le nonrespect de leurs droits. UN فقد استُخدمت تفسيرات للمساواة لا تراعي أن معايير حقوق الإنسان تستوعب - بل وتقتضي أحياناً - اتخاذ تدابير خاصة، واستُخدمت شواغل تتعلق بالمعاملة الخاصة أو التفضيلية للشعوب الأصلية، كمبرر لأوجه القصور في إعمال حقوق تلك الشعوب.
    Paragraphe 18: Prendre les mesures nécessaires pour que le Conseil législatif soit élu au suffrage universel égal; garantir la conformité des interprétations de la Loi fondamentale au Pacte (art. 2, 25 et 26). UN الفقرة 18: اعتماد التدابير اللازمة لانتخاب المجلس التشريعي بالاقتراع العام والمتساوي؛ وضمان توافق تفسيرات القانون الأساسي مع أحكام العهد (المواد 2 و25 و26).
    M. Allcock (Région administrative spéciale de Hong Kong) dit que M. O'Flaherty a posé un certain nombre de questions au sujet des interprétations de la Loi fondamentale par le Comité permanent. UN 12 - السيد أولكوك (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): قال إن السيد أوفلايرتي طرح عددا من الأسئلة بشأن تفسيرات اللجنة الدائمة للقانون الأساسي.
    Paragraphe 18: Prendre les mesures nécessaires pour que le Conseil législatif soit élu au suffrage universel égal; garantir la conformité des interprétations de la Loi fondamentale au Pacte (art. 2, 25 et 26). UN الفقرة 18: اعتماد التدابير اللازمة لانتخاب المجلس التشريعي بالاقتراع العام والمتساوي؛ وضمان توافق تفسيرات القانون الأساسي مع أحكام العهد (المواد 2 و 25 و 26).
    Vouloir interdire la menace ou l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique est louable, mais c'est faire peu de cas du droit international contemporain tel qu'il ressort des interprétations de la Charte des Nations Unies et de la pratique des États. UN 52 - والرغبة في حظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في ممارسة الحماية الدبلوماسية أمر يستحق التقدير، إلا أنها لا تهتم كثيرا بالقانون الدولي المعاصر، وهذا ما تبينه تفسيرات ميثاق الأمم المتحدة وممارسات الدول.
    Sa délégation interprète le paragraphe 31 du projet de résolution comme signifiant qu'il encourage les membres de l'Organisation mondiale du commerce à examiner la façon dont ils appliquent l'accord ADPIC mais ne suggère aucunement que les États Membres devraient définir des interprétations de fond de l'accord ADPIC ou donner des instructions aux membres de l'OMC sur les moyens d'appliquer l'accord. UN وقالت إن وفدها يفسر الفقرة 31 من مشروع القرار بأنها تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن تنظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق، ولكنها لا تقترح أن تقدم الدول الأعضاء تفسيرات فنية لاتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أو تعطي تعليمات لأعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن طريقة تنفيذ الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more