Rapport du secrétariat de la CNUCED sur l'évolution des investissements étrangers directs | UN | تقريــر من أمانــة اﻷونكتــاد عن الاتجاهــات السائدة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
A mesure pourtant que les pays se libéralisent, on voit s'effacer les différences d'encadrement législatif, qui étaient un moyen d'attirer des investissements étrangers directs. | UN | ولكن بما أن معظم البلدان قد مارس عمليات التحرير، فإن الفروق التشريعية ستتضاءل كوسيلة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Elle serait étayée par la libéralisation du commerce international sur de larges bases, ainsi que par une répartition géographique élargie et une intensification des investissements étrangers directs. | UN | وسيدعمها تحرير التجارة الدولية على أساس عريض، كما سيدعمها توسيع نطاق التوزيع الجغرافي وتكثيف الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Se pose dès lors la question de la définition des investissements étrangers directs, à distinguer de l'actionnariat. | UN | وهذا يطرح مسألة تعريف الاستثمارات الأجنبية المباشرة، التي يجب تمييزها عن المشاركة بأسهم بصفة عامة. |
Le Département de la lutte contre la corruption devrait considérer cette activité comme une priorité, notamment au vu du montant des investissements étrangers en Azerbaïdjan. | UN | وينبغي اعتبار ذلك من أولويات إدارة مكافحة الفساد، وذلك بالنظر أيضا إلى كمية الاستثمارات الأجنبية في أذربيجان. |
Davantage d'efforts doivent être déployés pour encourager des investissements étrangers plus respectueux de l'environnement dans la région. | UN | وهناك حاجة لمزيد من الإعداد لتشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي الملائم للبيئة في المنطقة. |
Nous croyons fermement que notre pays est en voie de se transformer rapidement en un cadre intéressant pour des investissements étrangers. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن بلدنا يتحول بسرعة إلى مكان جذاب للاستثمار اﻷجنبي. |
La réorientation des investissements étrangers directs (IED) vers des secteurs diversifiés et à plus forte valeur ajoutée. | UN | إعادة توجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المنوّعة ذات القيمة المضافة العالية. |
Une richesse locale attirera également des investissements étrangers. | UN | إن الثروات الباقية في الوطن ستجتذب الاستثمار اﻷجنبي أيضا. |
Deuxièmement, une augmentation des investissements étrangers directs et un accès plus libre aux sources de crédit. | UN | ثانيا، زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوسيع حرية الوصول إلى مصادر الائتمان. |
Les pays les moins avancés n'ont pas du tout bénéficié de l'expansion des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ولم يكن ﻷقل البلدان نموا أي نصيب من الزيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. | UN | بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل. |
En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. | UN | فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه. |
Plusieurs délégations de la région ont informé la Commission de ce qu'elles avaient fait dans le domaine des investissements étrangers directs. | UN | وقام عدد من الوفود من اﻹقليم بإحاطة اللجنة علما بتجاربهم في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Il a également fait état des demandes croissantes d'assistance technique émanant de nombreux pays qui s'efforçaient d'attirer des investissements étrangers. | UN | ولاحظ المندوب أيضا زيادة الطلب على المساعدة التقنية من جانب بلدان كثيرة تحاول اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
La réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle, en particulier, a été soulignée comme l'un des éléments essentiels pour attirer des investissements étrangers tournés vers la haute technologie. | UN | وسُلِّط الضوء، خصوصاً، على الأنظمة ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية باعتبارها عنصراً حاسماً في جذب الاستثمارات الأجنبية التي تشكل التكنولوجيا العالية جزءاً من مكوناتها. |
Les pays en développement représentent maintenant 30 % des investissements étrangers directs. | UN | وتساهم البلدان النامية الآن بنسبة 30 في المائة من تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الخارج. |
Certaines ont mis en évidence le fait que le thème comportait plusieurs aspects et que la clause était particulièrement pertinente pour les pays en développement, eu égard notamment à leurs efforts pour attirer des investissements étrangers. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن هذا الموضوع متعدد الجوانب وأن حكم الدولة الأولى بالرعاية وجيه للغاية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى استقطاب الاستثمارات الأجنبية. |
En 2003, l'Afrique n'avait reçu que 2 % du total des investissements étrangers directs. | UN | وفي عام 2003 لم تتلق أفريقيا سوى 2 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي. |
L'importance relative des investissements étrangers directs dans l'économie mondiale continue donc d'augmenter. | UN | وهكذا لا تزال اﻷهمية النسبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي في ازدياد. |
En 2010, ces pays n'ont reçu que 4 % des investissements étrangers directs effectués dans les pays en développement. | UN | ولم تشكل حصة هذه البلدان إلا 4 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي في عام 2010. |
Après l'accession à l'indépendance, l'économie de notre pays a attiré des investissements étrangers d'un montant supérieur à 120 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وفي سنوات الاستقلال، اجتذبنا استثمارات أجنبية تربو على 120 بليون دولار إلى اقتصاد بلادنا. |
:: La promotion du secteur privé et des investissements étrangers directs (IED); | UN | :: تشجيع القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
LE DOMAINE des investissements étrangers DIRECTS ET DES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES 33 | UN | الخبرة المكتسبة في التعاون التقني المتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية |
Les investissements étrangers ont légèrement augmenté au cours des deux années écoulées, témoignage du raffermissement de la confiance des investissements étrangers. | UN | وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب. |
Or, la capacité d'attirer des investissements étrangers dépend dans une large mesure du degré de développement technique. | UN | وعليه فإن خلق بيئة جذابة للاستثمارات الأجنبية يعتمد لحد كبير على التطور التقني. |
Fondation internationale pour la promotion de la privatisation et des investissements étrangers | UN | الإيفا المؤسسة الدولية لترويج الخوصصة والاستثمارات الأجنبية |
La prochaine étape consiste à attirer des investissements étrangers solides dans le pays pour soutenir la relance économique, encourager la création d'emplois et développer les exportations. | UN | والخطوة التالية هي اجتذاب المستثمرين الأجانب الأقوياء إلى البلد لمواصلة الانتعاش الاقتصادي وتشجيع العمالة وتنمية أنشطة التصدير. |
Des négociations sont en cours pour obtenir des investissements étrangers d'un montant d'un milliard de dollars environ afin de les remettre en état. | UN | ويتم إجراء مفاوضات للحصول على استثمار أجنبي يقدر ببليون دولار تقريبا لتجديد هذا المرفق. |
Le Botswana s'est effectivement doté d'une administration sérieuse et compétente et a été en mesure d'attirer des investissements étrangers directs, en particulier dans le secteur minier. | UN | فقد شيدت بوتسوانا بالفعل بيروقراطية مهنية وقادرة، وتمكنت من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، ولاسيما في قطاع المعادن. |
Le mode de pensée actuel est de faire financer le développement par des investissements étrangers directs, venant surtout du privé. | UN | والتفكير الحالي يدعم تمويل التنمية عن طريق الاستثمار الخارجي المباشر، وقبل كل شيء من القطاع الخاص. |