"des investissements dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في البلدان
        
    • الاستثمارات في البلدان
        
    • للاستثمار في بلدان
        
    • للاستثمار في البلدان
        
    47. L'élargissement constant du fossé technologique entre pays développés et pays en développement causé par la concentration des investissements dans les pays technologiquement avancés est tout aussi préoccupant. UN ٧٤ - وقال إن الفجوة التكنولوجية المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بسبب تركز الاستثمار في البلدان المتقدمة تكنولوجيا، تبعث كذلك على القلق.
    Elle a fourni une plateforme régionale de dialogue entre les secteurs public et privé sur la question des investissements dans les pays signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وشكل اجتماع المائدة المستديرة أيضا منتدى إقليميا للحوار بين القطاعين العام والخاص بشأن مسألة الاستثمار في البلدان الموقِّعة على إطار السلام والأمن والتعاون.
    Qu'ils agissent pour le compte d'un client particulier ou qu'ils désirent plus généralement s'informer sur différents pays ou régions, ces consultants cherchent des informations sur l'environnement des investissements dans les pays où ils exercent ou pourraient exercer un jour leurs activités. UN وسواء كانت مشورة هذه الشركات لفائدة زبون خاص أو لغرض الاطلاع بنفسها على مختلف البلدان أو المناطق، فإن هذه الشركات الاستشارية تسعى إلى الحصول على المعلومات بشأن بيئة الاستثمار في البلدان التي تنشط فيها أو التي قد تنشط فيها مستقبلاً.
    Un exemple notable à cet égard est la signature d'un mémorandum d'accord entre la CNUCED et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) sur une alliance stratégique pour la promotion des investissements dans les pays en développement. UN ومن اﻷمثلة الواضحة في هذا الصدد توقيع مذكرة تفاهم بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن تحالف استراتيجي من أجل تشجيع الاستثمارات في البلدان النامية.
    Plusieurs délégations des pays en développement et une délégation d'un pays développé ont exprimé leur inquiétude quant à la possibilité que les investissements étrangers directs en Europe centrale et orientale aient pour conséquence d'entraîner un détournement ou une diminution des investissements dans les pays en développement. UN كذلك أعرب عدد من وفود بلدان نامية ووفد من بلد متقدم النمو عن القلق ﻷن الاستثمار المباشر اﻷجنبي في وسط وشرقي أوروبا قد يؤثر سلبيا على الاستثمارات في البلدان النامية من جراء تشتيت أو تقليص تلك الاستثمارات.
    Les donateurs et les organisations internationales ont apporté une aide, en particulier pour abaisser les frais de transferts de fonds, mobiliser l'active participation des expatriés et faciliter leur contribution à la promotion des investissements dans les pays d'origine et de l'entreprenariat parmi les populations non migrantes. UN وما فتئت الجهات المانحة والمنظمات الدولية تقدم الدعم، خاصة لغرض خفض تكاليف إرسال الحوالات، وكفالة المشاركة النشطة للمغتربين، وتعزيز مشاركتهم في الترويج للاستثمار في بلدان المنشأ وإذكاء روح المبادرة لدى غير المهاجرين.
    Ainsi certains pays du Conseil de coopération des États arabes du Golfe réalisent des investissements considérables dans des pays de la région frappés par des conflits. Toutefois, de tels plans pourraient être institutionnalisés dans le cadre d'un organe multilatéral qui serait responsable de la gestion d'un plan d'assurance régional pour des investissements dans les pays membres de la CESEAO. UN وفي حين أن مثل هذه الأنظمة موجودة بشكل غير رسمي، مثلا من خلال استثمار بعض بلدان مجلس التعاون الخليجي بشكل كبير في بلدان المنطقة المتأثرة بالنزاعات، فإنه يمكن إضفاء طابع مؤسسي عليها من خلال هيئة متعددة الأطراف تتولى مسؤولية إدارة التأمين الإقليمي للاستثمار في البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Les guides d'investissement ainsi élaborés fournissent des informations fiables sur le cadre de l'action et sur le contexte des investissements dans les pays concernés par le projet et permettent d'attirer des investisseurs potentiels. UN وتوفر أدلة الاستثمار التي وُضعت معلومات موثوقة بشأن إطار السياسة العامة ومناخ الاستثمار في البلدان التي يشملها المشروع، وهي بمثابة أدوات تسويق لاجتذاب المستثمرين المحتملين.
    La promotion des investissements dans les pays en développement (en particulier en Afrique): difficultés, perspectives et expériences; UN ● ترويج الاستثمار في البلدان النامية (مع الإشارة بصورة خاصة إلى أفريقيا): التحديات والفرص والخبرات
    La République de Corée rejoint la Déclaration ministérielle d'Almaty sur l'importance capitale que doivent prendre l'amélioration des capacités liées au commerce et la promotion des investissements dans les pays les moins avancés sans littoral. UN 16 - إن جمهورية كوريا تتفق مع إعلان ألماتا الوزاري بشأن الأهمية الفائقة لتحسين القدرة المرتبطة بالتجارة وتعزيز الاستثمار في البلدان الساحلية الأقل نموا.
    Les représentants du secteur privé et des gouvernements participant à la Conférence de Monterrey ont présenté un certain nombre de propositions visant à promouvoir le financement des investissements dans les pays en développement et les pays en transition, qui sont actuellement appliquées avec l'appui et l'encouragement des gouvernements donateurs et des organisations multilatérales. UN 68 - وقد قدَّم المشتركون في مؤتمر مونتيري من ممثلي دوائر الأعمال والحكومات المشتركة فيه عددا من المقترحات لتعزيز تمويل الاستثمار في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية؛ وهذه المقترحات تجري متابعتها حاليا بدعم وتشجيع من قِبَل الحكومات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف.
    À ce propos, le programme de promotion des investissements de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) s’était révélé un outil efficace pour la facilitation des investissements dans les pays en développement et devrait de ce fait être renforcé. UN وقد ثبت في هذا الصدد أن برنامج منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( المتعلق بتعزيز الاستثمار يعد أداة فعالة لتيسير الاستثمار في البلدان النامية، ولذا ينبغي تعزيز هذا البرنامج.
    Le Venezuela appuie la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement, à laquelle participeraient les institutions financières internationales, pour proposer des mécanismes novateurs et audacieux parmi lesquels la mobilisation des ressources en capitaux, afin qu'il y ait des investissements dans les pays non industrialisés, tout en permettant l'accès aux possibilités qu'offre le secteur privé. UN إن فنزويــلا تؤيــد فكــرة عقد مؤتمر دولي معني بالتمويل من أجل التنمية، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، بغية اقتراح آليات مبتكرة وجريئة في هذا المجال. ويجب أن تشمل هذه اﻵليات تعبئة موارد رأس المال من أجل الاستثمار في البلدان غير الصناعية، وفي الوقت نفسه، فتح الباب أمام الفرص التي يتيحها القطاع الخاص.
    27. Un Forum des investisseurs sur le climat des investissements dans les pays en développement sans littoral a en outre été organisé pendant la réunion de haut niveau que l'Assemblée générale a consacrée à l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN 27- ونُظم كذلك أثناء استعراض الجمعية العامة الرفيع المستوى لبرنامج عمل ألماتي منتدى استثماري رفيع المستوى بشأن " الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية " .
    b) Augmentation du nombre d'offices de promotion des investissements dans les pays en développement et d'autres parties prenantes à l'investissement participant au nouveau réseau mondial en ligne dédié aux IED favorables à l'environnement UN (ب) زيادة عدد وكالات تشجيع الاستثمار في البلدان النامية وغير ذلك من الجهات المعنية في مجال الاستثمار التي تشارك في شبكة إلكترونية عالمية جديدة تركز على الاستثمار المباشر الأجنبي الأخضر
    c) Augmentation du nombre d'offices de promotion des investissements dans les pays en développement indiquant avoir eu recours avec succès à des stratégies et pratiques novatrices pour attirer des IED favorables à l'environnement, après enquête auprès des bénéficiaires UN (ج) زيادة عدد وكالات تشجيع الاستثمار في البلدان النامية التي تبلغ عن نجاحها في استخدام استراتيجيات وممارسات إبداعية لجلب الاستثمار المباشر الأجنبي الأخضر وذلك من خلال استقصاء آراء المستفيدين
    18. Demande aux Etats Membres de procéder à des échanges d'information entre eux, leur secteur privé et tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies au sujet de leurs activités, de leurs programmes et des résultats qu'ils ont obtenus en matière de promotion des investissements dans les pays en développement; UN " ١٨ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات فيما بينها، وفيما بين قطاعاتها الخاصة المعنية وجميع اﻷجهزة والمنظمات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بشأن أنشطتها وبرامجها وخبرتها المتصلة بتشجيع الاستثمار في البلدان النامية؛
    Conscient de la contribution que la libéralisation des échanges et l'accroissement des investissements dans les pays en développement pourraient apporter au développement durable, le Koweït a révisé sa législation économique et commerciale pour stimuler le développement, promouvoir son intégration dans le système économique mondial et encourager l'investissement étranger et local et a constitué une zone de libre échange en 1998. UN والكويت تقدّر ما يمكن توفيره من مساهمة بفضل تحرير التجارة، وزيادة الاستثمارات في البلدان النامية لتشجيع التنمية المستدامة، وبالتالي، فإنها قد قامت بتنقيح تشريعاتها الاقتصادية والتجارية بهدف حفز التنمية، وتعزيز تكامل البلد في النظام الاقتصادي العالمي، وتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي، كما أنها قد عمدت في عام 1998 إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    La part de l'IED dans le total des investissements dans les pays en développement et les pays en transition a presque toujours été plus élevée que dans les pays développés, y compris en 2009 lorsque les flux d'IED ont diminué (deux exceptions étant toutefois 2000 et 2007). Figure 2 UN وكانت حصة الاستثمار الأجنبي المباشر من مجموع الاستثمارات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أعلى بصورة مستمرة تقريباً مما كانت عليه في البلدان المتقدمة، بما في ذلك في عام 2009 عندما انخفضت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر (باستثناء عامي 2000 و2007).
    En mars 1997, le Gouvernement a assoupli le contrôle des changes et les entreprises sudafricaines ont été autorisées à investir jusqu'à 30 millions de rand à l'étranger, auxquels s'ajoutent 20 millions de rand au titre des investissements dans les pays membres de la SADC. UN وفي شهر آذار/مارس 1997، خففت الحكومة من الرقابة على الصرف وسمحت لشركات جنوب أفريقيا باستثمار مبلغ أقصاه 30 مليوناً من الراندات في الخارج، فضلاً عن عشرين مليون راند إضافية للاستثمار في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more