"des investisseurs privés" - Translation from French to Arabic

    • مستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمرين من القطاع الخاص
        
    • المستثمرين الخاصين
        
    • الاستثمارات الخاصة
        
    • المستثمرون من القطاع الخاص
        
    • لمستثمري القطاع الخاص
        
    • للمستثمرين من القطاع الخاص
        
    • مستثمرين خواص
        
    • مستثمرين من القطاع الخاص
        
    • ومستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمرون من القطاعين الخاص
        
    • والمستثمرين الخاصين
        
    • مستثمرين محتملين
        
    Le rôle des investisseurs privés soulève également un certain nombre de questions. UN كما أن دور مستثمري القطاع الخاص يطرح عدداً من المسائل.
    Les gouvernements cherchent à combler ce déficit en faisant appel à des fonds publics et à des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وتسعى الحكومات إلى سد الفجوة التمويلية من التدفقات الرسمية ومن مستثمري القطاع الخاص المحليين والأجانب.
    Des plans sont mis en œuvre pour investir dans le développement de structures hôtelières et accentuer la participation des investisseurs privés. UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    Des plans sont mis en œuvre pour investir dans le développement de structures hôtelières et accentuer la participation des investisseurs privés. UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع تطوير الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    Durant l’année, le transfert net de ressources financières vers l’ensemble des pays en développement est devenu franchement négatif en raison du changement d’opinion des investisseurs privés concernant l’économie de ces pays. UN واصبح صافي تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية كمجموعة سالبا بدرجة ملحوظة أثناء العام، معبرا عن تغير اتجاهات المستثمرين الخاصين إزاء هذه الاقتصادات.
    À cet égard, le Groupe a noté que l'intérêt croissant des investisseurs privés pour les pays ayant d'abondantes ressources forestières avait rendu particulièrement vulnérables les écosystèmes forestiers des pays en développement ayant un faible couvert forestier. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تزايد تركيز الاستثمارات الخاصة في البلدان ذات الموارد الحرجية الوفيرة قد جعل النظم الايكولوجية الحرجية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود معرضة للخطر بصفة خاصة.
    Les prêts en obligations ont la faveur des investisseurs privés car ils génèrent des rendements relativement élevés et sont à échéance courte. UN ويفضل المستثمرون من القطاع الخاص الاقراض عن طريق السندات لما لذلك النوع من الاقراض من مردود عال نسبيا ولقصر آجال استحقاق السندات.
    Des monographies nationales, établies suivant un même modèle, devraient être diffusées à d'autres pays et à des investisseurs privés. UN وينبغي توزيع العروض القطرية المعدﱠة في هذا الشكل على البلدان اﻷخرى وعلى مستثمري القطاع الخاص.
    En outre, le Bureau des études sur le développement figure au nombre des organisateurs de l’initiative «Money Matters», qui fait appel à la fois au secteur privé et au secteur public et à laquelle participent des investisseurs privés réputés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساهم مكتب الدراسات اﻹنمائية في رعاية ' مبادرة الشؤون النقدية ' ، التي تمثل نهجا سياسا يتبعه القطاعان العام والخاص ويُشرك فيها كبار مستثمري القطاع الخاص.
    Nous avons enregistré de grandes avancées s'agissant d'attirer des investisseurs privés importants venus de sociétés internationales, à la suite du Forum sur le commerce et l'investissement en Sierra Leone, qui s'est tenu à Londres l'année dernière. UN وحققنا خطوات كبيرة في اجتذاب مستثمري القطاع الخاص من الشركات الدولية على نطاق واسع بعد منتدى التجارة والاستثمار في سيراليون الذي عقد في لندن في العام الماضي.
    Des plans sont mis en œuvre pour investir dans le développement de structures hôtelières et accentuer la participation des investisseurs privés. UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    Par ailleurs, la conclusion d'un accord de paix global au Moyen-Orient pourrait fortement rehausser la confiance des investisseurs privés, tant nationaux qu'étrangers, dans la région. UN والتوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط، إذا ما تحققت بالفعل، من شأنه أن يعطي دفعة هائلة لثقة المستثمرين من القطاع الخاص في المنطقة سواء كانوا محليين أم أجانب.
    La question du règlement des différends entre des investisseurs privés et les pays d'accueil est expressément traitée dans la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats. UN قضية تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين من القطاع الخاص والبلدان المضيفة جرى تناولها على وجه التحديد في الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى.
    Un des principaux arguments des investisseurs privés intéressés par la gestion durable des forêts est qu’ils ont besoin de stabilité et de fiabilité en ce qui concerne les règles et conditions qui régissent l’investissement. UN والرسالة الغالبة المبلغة من المستثمرين الخاصين المهتمين باﻹدارة المستدامة للغابات هي أنهم يحتاجون إلى استقرار القواعد والشروط الناظمة لﻹستثمار وإمكانية الوثوق بها.
    Sur le plan commercial, de nombreuses entreprises ont déminé près de 200 hectares de terres pour appuyer des projets d'irrigation, de construction de routes et d'exploitation minière, financés soit par des donateurs soit par des investisseurs privés. UN وعلى أساس تجاري قام عدد من الشركات بتطهير ما يقرب من ٢٠٠ هكتار من اﻷراضي دعما لمشروعات الري وإنشاء الطرق والتعدين، التي تمول إما من مانحي المعونة أو من المستثمرين الخاصين.
    6. A passé en revue divers accords miniers et établi une étude sur le régime juridique des concessions minières assortie de recommandations à l'intention des gouvernements touchant la négociation d'accords miniers avec des investisseurs privés. UN ٦ - استعرض عدة اتفاقات للتعدين، وأعد ورقة دراسية بشأن النظام القانوني لحقوق استغلال المناجم مع توصيات إلى الحكومات فيما يتعلق بالتفاوض على اتفاقات التعدين مع المستثمرين الخاصين.
    Toutefois, les pays en développement et les pays en transition éprouvent des difficultés à attirer des investisseurs privés dans le domaine des énergies renouvelables, et ce, pour plusieurs raisons. UN غير أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه تحديات كبيرة لاجتذاب الاستثمارات الخاصة في قطاع الطاقة المتجددة لعدة أسباب.
    Par ailleurs, des investisseurs privés ont dépensé 25 milliards de dollars pour des infrastructures en eau et en assainissement dans les pays en développement entre 1990 et 1997. UN وأنفق المستثمرون من القطاع الخاص مبلغ 25 بليون دولار إضافي ما بين 1990 و 1997 على البنية الأساسية للمياه والمرافق الصحية في البلدان النامية.
    Table ronde no 1 Améliorer la qualité de l'information à l'intention des investisseurs privés dans les pays UN الفريق 1: تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية العروض
    Des acteurs du secteur privé de plus en plus nombreux ont adopté les Principes de l'Équateur à l'intention des financeurs de projets, les Principes pour l'investissement responsable et les Principes pour une assurance durable, qui fixent des normes à l'intention des investisseurs privés. UN فقد بدأت أعداد متزايدة من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص العمل بمبادئ التعادل الموجهة لممولي المشاريع، ومبادئ الاستثمار المسؤول، ومبادئ التأمين المستدام، التي تحدد المعايير للمستثمرين من القطاع الخاص.
    La Guinée avait donc engagé un programme d'amélioration de ses infrastructures (portuaires et routières) afin d'accroître cette part. Le Gouvernement guinéen travaillait avec des investisseurs privés à la construction d'une ligne de chemin de fer entre Conakry et le Mali, dont les travaux devraient s'achever en 2016. UN ويعكف البلد على تحسين هياكله الأساسية (الميناء والطرقات) من أجل زيادة حصته السوقية العابرة. وتعمل الحكومة الغينية مع مستثمرين خواص لبناء خط سكة حديدية بين كوناكري ومالي قبل عام 2016.
    Un participant du secteur privé a fait observer que des investisseurs privés étaient prêts à accepter une rentabilité financière moindre pour des projets socialement acceptables et écologiquement rationnels. UN وأشار مشارك من القطاع الخاص إلى وجود مستثمرين من القطاع الخاص مستعدين لقبول عوائد مالية منخفضة للمشاريع المقبولة اجتماعية والسليمة بيئيا.
    Le Forum a attiré l'attention, notamment de chefs de gouvernement ainsi que des groupes d'affaires et des investisseurs privés de différentes parties du monde. UN واجتذب المنتدى اهتماما واسع النطاق، من جهات تشمل زعماء الحكومات ومجموعات الأعمال التجارية ومستثمري القطاع الخاص من جميع أنحاء العالم.
    Les politiques nationales peuvent contribuer à orienter les investissements et les flux financiers apportés par des investisseurs privés et publics vers des solutions plus respectueuses du climat et à optimiser l'utilisation des fonds disponibles en répartissant les risques entre les investisseurs privés et publics. UN ويمكن للسياسات الوطنية أن تساعد في تحويل ما يقدمه المستثمرون من القطاعين الخاص والعام من تدفقات الاستثمارات والتمويل إلى بدائل أكثر مراعاة للمناخ، وأن تحقق استخدام الأموال المتاحة على الوجه الأمثل عن طريق توزيع المخاطر على جميع المستثمرين من القطاعين الخاص والعام.
    Le < < financement > > de ce déficit courant est aujourd'hui assuré dans une large mesure par les achats de bons du Trésor des États-Unis d'Amérique par des banques centrales et des investisseurs privés étrangers et non plus, comme à la fin des années 90, par les entrées d'investissements étrangers directs. UN ويعتمد " تمويل " عجز الحساب الجاري حاليا إلى درجة كبيرة على مشتريات المصارف المركزية الأجنبية والمستثمرين الخاصين من سندات حكومة الولايات المتحدة ولا يعتمد، كما كان الحال في أواخر التسعينات، على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Sa prolongation jusqu'à Kampala (Ouganda) fait l'objet de pourparlers avec des investisseurs privés. UN وُيناقش حالياً مع مستثمرين محتملين من القطاع الخاص مشروع لوصول خط الأنابيب إلى كمبالا (أوغندا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more