Elle a également accueilli avec satisfaction l'engagement pris par le pays d'adresser des invitations à d'autres rapporteurs spéciaux. | UN | كما رحبت بالتزام البلد بتوجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين. |
Ma délégation a déjà remis des invitations à l'ensemble des délégations concernées. | UN | وقد وجه وفد بلدي دعوات إلى جميع الوفود المعنية. |
Elle l'encourage également à adresser des invitations à d'autres mécanismes des droits de l'homme, notamment au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً حكومة كولومبيا على توجيه دعوات إلى آليات أخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
La composition du Conseil d'administration a été examinée et avalisée par le Bureau de la Commission de statistique avant l'envoi des invitations à la réunion. | UN | وقد استعرض أعضاء مكتب اللجنة الإحصائية عضوية المجلس ووافقوا عليها قبل توجيه الدعوات إلى الاجتماع. |
60. Par ailleurs, les participants ont suggéré des moyens de mieux tirer parti des invitations à agir et des annonces de mesures. | UN | 60- وعلاوة على ذلك، اقترح المشاركون سبلاً لتعزيز الدعوات إلى اتخاذ الإجراءات والتعهدات باتخاذ الإجراءات. |
Le Directeur exécutif a adressé des invitations à participer à la réunion intergouvernementale aux ministres responsables de l'environnement de tous les gouvernements. | UN | وأرسل المدير التنفيذي دعوات لحضور الاجتماع الحكومي الدولي إلى الوزراء المسؤولين عن البيئة في جميع الحكومات. |
2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. | UN | " 2- تُنشَر الدعوة إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]. |
Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتراعي لجنة التنسيق، لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور اجتماع الدول بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع هدف الاتفاقية وغايتها. |
La Commission décide d'adresser des invitations à un certain nombre de Rapporteurs et de représentants spéciaux à présenter leurs rapports à la Commission à la session en cours. | UN | وقررت اللجنة أن توجه دعوات إلى عدد من المقررين والممثلين الخاصين لتقديم تقاريرهم إلى اللجنة في الدورة الحالية. |
Il a engagé le Brunéi Darussalam à adresser à toutes les institutions spécialisées des Nations Unies des invitations à se rendre dans le pays. | UN | وطلبت إلى بروني دار السلام أن توجه دعوات إلى الوكالات المتخصصة في الأمم المتحدة لزيارة البلد. |
Cela étant, le secrétariat de la Conférence mondiale a envoyé des invitations à tous les membres du Comité qui se rendront à Durban, et les manifestations parallèles feront l'objet d'invitations séparées, qui devraient leur parvenir d'ici une quinzaine de jours. | UN | وبناء عليه، أرسلت أمانة المؤتمر العالمي دعوات إلى جميع أعضاء اللجنة الذين سيذهبون إلى ديربان، وستكون التظاهرات المصاحبة للمؤتمر موضع دعوات منفصلة من المتوقع أن تصل إليهم خلال خمسة عشر يوماً. |
Il était profondément déçu que le Bangladesh n'ait pas accepté la recommandation 12 et a indiqué que le Bangladesh devait accueillir trois rapporteurs spéciaux à titre prioritaire et adresser des invitations à tous les autres titulaires de mandat. | UN | وأعرب عن بالغ خيبة أمله لعدم قبول بنغلاديش التوصية 12، وقال إنه يجب على بنغلاديش أن تكفل زيارات ثلاثة مقررين خاصين، على وجه الأولوية، وأن توجه دعوات إلى سائر أصحاب الولايات. |
À cet égard, elle s'est félicitée de ce que la République démocratique populaire lao, comme elle l'avait indiqué dans son rapport, envisageait d'adresser des invitations à d'autres rapporteurs spéciaux. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت أرمينيا مع الارتياح البيانات الواردة في التقرير الوطني التي تشير إلى أن جمهورية لاو تفكر في توجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين. |
La Commission décide d'adresser des invitations à un nombre de Rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux et aux experts indépendants, tel que lu par le Secrétaire, pour présenter leurs rapports à la Commission à la session courante. | UN | قررت اللجنة توجيه دعوات إلى عدد من المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين بالصيغة التي تلاها أمين اللجنة لتقديم تقاريرهم إلى اللجنة خلال الدورة الحالية. |
Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات إلى الآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف |
La Commission décide d'adresser des invitations à plusieurs Rapporteurs spéciaux, Représentants spéciaux, Experts indépendants et Présidents de Groupes de travail, tel que lu par le Secrétaire, pour présenter leurs rapports à la Commission à la session courante. | UN | قررت اللجنة توجيه الدعوات إلى عدد من المقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، والخبراء المستقلين ورؤساء الأفرقة العاملة، على نحو ما تلاه أمين اللجنة، لعرض تقاريرهم على اللجنة خلال هذه الدورة. |
C’est pourquoi, j'ai l'intention d'approuver la demande du Procureur du Tribunal international afin qu’elle adresse des invitations à tous les États Membres pour qu'ils proposent de fournir du personnel à titre gracieux, et d'accepter des experts pour les tâches spécialisées identifiées par le Procureur, pour une période de six mois. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أعتزم أن أوافق على طلب المدعية العامة للمحكمة الدولية الشروع في توجيه الدعوات إلى جميع الدول اﻷعضاء لتقديم موظفين دون مقابل، وأن أقبل خبراء للقيام بالمهام المتخصصة على النحو الذي حددته المدعية العامة، لفترة ستة أشهر. |
Le Directeur exécutif a envoyé des invitations à participer à la réunion intergouvernementale aux ministres responsables de l'environnement de tous les gouvernements. | UN | وأرسل المدير التنفيذي دعوات لحضور الاجتماع الحكومي الدولي إلى الوزراء المسؤولين عن البيئة في جميع الحكومات. |
La Directrice et le personnel reçoivent des invitations à des conférences et séminaires, mais doivent refuser en raison du budget de voyage limité de l'Institut. | UN | وتتلقى المديرة والموظفون دعوات لحضور مؤتمرات وحلقات دراسية لا يمكن تلبيتها بسبب شح ميزانية المعهد المخصصة للسفر. |
2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. | UN | " 2- تنشر الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]. |
Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتراعي لجنة التنسيق، لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور اجتماع الدول بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع هدف الاتفاقية وغايتها. |
Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف الاتفاقية وغايتها. |
À la première partie de sa deuxième session, le Groupe d'examen de l'application est convenu que, dans l'attente d'une décision de la Conférence des États parties sur la participation des observateurs, des invitations à la poursuite de la reprise de la deuxième session du Groupe seraient envoyées de la même manière que pour la première partie de la session. | UN | وكان فريق استعراض التنفيذ قد اتفق في الجزء الأول من دورته الثانية على أن تُوجَّه الدعوات الخاصة بحضور دورته الثانية المستأنفة مُجَدَّداً على نحو ما جرى بشأن الجزء الأول من الدورة. |
26. Pendant la période couverte par le rapport, les membres du Sous-Comité ont accepté des invitations à participer à diverses réunions aux niveaux national, régional et international concernant la désignation, la mise en place et le renforcement des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 26- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استجاب أعضاء اللجنة الفرعية لدعوات للمشاركة في عدد من الاجتماعات التي عُقدت على المستوى الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وتطويرها. |