Établir des jalons mesurables pour le plan de mise en œuvre des normes IPSAS | UN | تحديد معالم قابلة للقياس لخطة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Ces dernières années, plusieurs événements majeurs se sont produits qui sont devenus des jalons dans le domaine des activités internationales. | UN | وخلال اﻷعوام القليلة الماضية، وقعت عدة أحداث بعيدة اﻷثر وأصبحت معالم في مجال اﻷنشطة الدولية. |
Certaines des réalisations spatiales symbolisent le progrès de la science et de la technique et resteront dans les mémoires comme des jalons de l'histoire de l'humanité. | UN | إن بعض اﻹنجازات في الفضاء ترمز الى تقدم العلم والتكنولوجيا، ويجري تذكرها بوصفها معالم في تاريخ البشرية. |
Le Programme d'action et la Déclaration de la Barbade adoptés à la Conférence sont, certes, des jalons sur la route de Rio. | UN | إن برنامج العمل واعلان بربادوس اللذين اعتمدهما المؤتمر يشكلان في الواقع معلمين على الطريق الذي بدأناه في ريو. |
xxiii) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a fait observer qu'une surveillance des jalons annuels des progrès à accomplir aiderait considérablement la Mauritanie et tous les autres États parties à évaluer les progrès réalisés en matière d'application durant la période de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع عند الموافقة على الطلب أن تناول المراحل الأساسية السنوية للتقدم الذي ينبغي تحقيقه، مثلما فعلت موريتانيا في طلبها، من شأنه أن يساعد موريتانيا وجميع الدول الأطراف إلى حد كبير في تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ خلال فترة التمديد. |
6. Note que la définition exacte des données de référence, des jalons et des objectifs du cadre de résultats n'est pas encore définitive, et prie l'UNICEF de continuer à les préciser, en consultation avec les États Membres, en vue de leur mise au point définitive d'ici à sa session annuelle de 2014; | UN | 6 - يلاحظ أن الصياغة الدقيقة لخطوط الأساس لإطار النتائج ومعالمه المرجعية وأهدافه، كما هي في المرفق، لا تزال لم تأخذ شكلها النهائي، ويطلب إلى اليونيسيف مواصلة تطويرها بالتشاور مع الدول الأعضاء بغرض إضفاء الصبغة النهائية عليها بحلول موعد الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2014؛ |
Il s'agit donc d'une composante importante des jalons d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وبالتالي فإن هذه المناطق تمثل جزءاً هاماً من لبنات بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. | UN | وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب. |
Les processus de Bonn, de Tokyo, du Pacte pour l'Afghanistan, de Paris et de La Haye et les documents finaux des conférences de Londres et de Kaboul tenues cette année constituent des jalons essentiels. | UN | إن عمليات بون وطوكيو والاتفاق الخاص بأفغانستان وباريس ولاهاي ونتائج مؤتمري لندن وكابول هذا العام معالم رئيسية حيوية. |
Elles représentent des jalons importants, car les pays membres restent déterminés à les respecter, bien qu'elles ne font pas actuellement l'objet d'un consensus. | UN | وهي تمثل معالم هامة، حيث لا تزال البلدان الأعضاء ثابتة في تمسكها بهذه القرارات على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء حاليا. |
Certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. | UN | وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب. |
Certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. | UN | وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب. |
J'ai le plaisir d'annoncer que des jalons ont été posés dans le processus de paix au Soudan depuis la signature des premiers protocoles en 2002. | UN | ويسرني أن أبلغ بأنه، في عملية السلام في السودان، تم تحقيق معالم رئيسية منذ التوقيع على البروتوكولات الأولى في عام 2002. |
Ce sont là des jalons notables dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه كلها معالم بارزة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Cette rencontre devrait nous permettre de poser des jalons importants dans le sens d'une coopération internationale mieux concertée et plus féconde en matière de gestion des migrations. | UN | وينبغي أن يمكننا هذا الاجتماع من وضع معالم هامة للتعاون الدولي في إدارة الهجرة على نحو أكثر تحديدا وأكثر فائدة. |
Les Conférences de Rio et de Vienne ont été des jalons dans la coopération mondiale, malgré différentes perceptions relatives au renforcement des institutions compétentes et à l'adoption de mesures concrètes. | UN | ومؤتمر ريو وفيينا كانا معلمين بارزين في مجال التعاون العالمي، على الرغم من اختلاف وجهات النظر حيال تعزيز المؤسسات ذات الصلة واعتماد تدابير واقعية. |
Dans son rapport sur le droit de la mer, le Secrétaire général décrit l'entrée en vigueur de la Convention et l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention comme des jalons historiques dans la création de nouvelles institutions maritimes. | UN | واﻷمين العام في تقريره عن قانون البحار يصف دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ والاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر في عام ١٩٩٤ بأنهما معلمين تاريخيين على طريق إقامة المؤسسات المحيطية الجديدة. |
Les Conférences qui se sont tenues à Londres, en janvier, et à Kaboul en juillet ont été des jalons importants. | UN | ويمثل المؤتمران اللذان عقدا في لندن في كانون الثاني/يناير وفي كابول في تموز/يوليه معلمين مهمين. |
17. Le groupe des analyses a noté qu'une surveillance des jalons annuels des progrès à accomplir aiderait considérablement la Croatie mais aussi tous les autres États parties à évaluer les progrès réalisés en matière d'application durant la période de prolongation. | UN | 17- ولاحظ الفريق المحلِّل أن سرد المراحل الأساسية السنوية للتقدم التي ينبغي إنجازها من شأنه أن يساعد كثيراً كلاً من كرواتيا وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد. |
23. Le groupe des analyses a noté qu'une surveillance des jalons annuels des progrès à accomplir aiderait considérablement la Mauritanie mais aussi tous les autres États parties à évaluer les progrès réalisés en matière d'application durant la période de prolongation. | UN | 23- ولاحظ فريق التحليل أن تناول المراحل الأساسية السنوية للتقدم الذي ينبغي تحقيقه، مثلما فعلت موريتانيا في طلبها، من شأنه أن يساعد موريتانيا وجميع الدول الأطراف إلى حد كبير في تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ خلال فترة التمديد. |
6. Note que la définition exacte des données de référence, des jalons et des objectifs du cadre de résultats n'est pas encore définitive, et prie l'UNICEF de continuer à les préciser, en consultation avec les États Membres, en vue de leur mise au point définitive d'ici à sa session annuelle de 2014; | UN | 6 - يلاحظ أن الصياغة الدقيقة لخطوط الأساس لإطار النتائج ومعالمه المرجعية وأهدافه، كما هي في المرفق، لا تزال لم تأخذ شكلها النهائي، ويطلب إلى اليونيسيف مواصلة تطويرها بالتشاور مع الدول الأعضاء بغرض إضفاء الصبغة النهائية عليها بحلول موعد الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2014؛ |
La communauté internationale devrait se concentrer non pas sur les divergences mais sur les éléments faisant l'objet d'un consensus, et définir des jalons concrets en vue de la réalisation de cet objectif commun. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز لا على الاختلافات فحسب، بل أيضا على إيجاد أرضية مشتركة من خلال تحديد لبنات بناء ملموسة وعملية من أجل تحقيق الهدف المشترك. |
Nous pensons que ces deux événements deviendront des jalons dans la définition d'une vision de développement durable pour le XXIe siècle et contribueront à attirer des investissements dans le processus du développement au profit de tous les pays, y compris les pays en transition. | UN | ونعتقد أن هذين المحفلين القادمين سوف يصبحان علامتين بارزتين رئيسيتين في تحديد رؤيا للتنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، وسوف يساعدان على جذب الاستثمارات في عملية التنمية لصالح كل البلدان، بما فيها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
:: Établir des jalons pour le retrait de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) en 2005; | UN | :: النظر في وضع مؤشرات مرجعية مناسبة للتدرج في تخفيض قوام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في عام 2005 |