"des jeunes des" - Translation from French to Arabic

    • الشباب من
        
    • للشباب من
        
    • الشباب بالعادات
        
    • بين شباب
        
    • شباب من
        
    Un projet financé par le FNUAP organisé à l'intention des jeunes des activités d'IEC sur les maladies sexuellement transmissibles. UN ويقدم الإعلام والتثقيف والاتصال بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي إلى الشباب من خلال مشروع يموله الصندوق.
    Il faut espérer que les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale orienteront l'attention sur le problème de la migration des jeunes des régions rurales et ses effets sur les personnes âgées dans le tiers monde. UN والمأمول أن تلفت أنشطة السنة اﻷنظار إلى مشكلة هجرة الشباب من المناطق الريفية وأثرها على المسنين في العالم الثالث.
    L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. Il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Des programmes d'éducation, d'emploi et de loisirs devraient être élaborés à l'intention des jeunes des milieux urbains défavorisés, notamment pendant les grandes vacances scolaires. UN ويتعين أن توفر للشباب من البيئات الحضرية الفقيرة برامج تثقيفية وتوظيفية محددة، وبرامج لشغل وقت الفراغ وبخاصة خلال العطلات المدرسية الطويلة.
    Il faudrait organiser des stages pour informer les enseignants des aspects écologiques que comportent leurs disciplines et leur permettre de faire des jeunes des écophiles. UN وينبغي توفير برامج تدريبية لتعريف المعلمين بالجوانب البيئية لمادتهم ولتمكينهم من تعريف الشباب بالعادات السليمة بيئيا.
    En outre, une importance particulière est attachée à l'égalité des chances en matière d'éducation des jeunes des zones urbaines et des zones rurales. UN ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف.
    On est des jeunes des classes moyennes, on va pas dormir dans une quelconque allée. Open Subtitles نحن ثلاثة شباب من الطبقة المتوسطة بالتأكيد لن ننام في شارع ضيق
    Affiner le caractère des jeunes des deux sexes, sur le plan social, spirituel et artistique; UN صقل شخصية الشباب من كلا الجنسين اجتماعياً وروحياً وفنياً؛
    Par ailleurs, le Conseil supérieur de la femme a élaboré un programme permanent destiné à former des jeunes des deux sexes pour en faire des dirigeants à l'avenir. UN كما تم تشكيل برنامج دائم خاص بالشباب في المجلس الأعلى للمرأة لتأهيل الشباب من الجنسين وإعدادهم كقادة في المستقبل.
    Le 0800 Youth Network du Brésil a recours à des messages textes portant sur des possibilités de volontariat et des services communautaires pour toucher des jeunes des quartiers pauvres. UN وتستخدم شبكة الشباب 0800 في البرازيل رسائل مكتوبة عبر الهواتف المحمولة حول فرص التطوع والخدمات المجتمعية لربط الاتصال مع الشباب من الأحياء الفقيرة.
    Il a également visité, dans le faubourg de Kamenge, un centre de jeunes qui favorise par des programmes culturels, éducatifs et sportifs l'intégration dans la société des jeunes des deux groupes ethniques. UN وقام أيضا بزيارة مركز الشباب في ضاحية كامنجي الذي يعمل، من خلال البرامج الثقافية والتربوية والرياضية، على تحسين إدماج الشباب من المجموعتين العرقيتين في المجتمع.
    En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre les études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre des études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre des études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    En particulier, le manque de débouchés viables et de possibilités de poursuivre des études et l'effondrement des structures collectives de soutien peuvent se traduire par un accroissement du nombre des jeunes des deux sexes qui tombent dans la violence et le crime. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الافتقار إلى سبل العيش المستدامة والفرص المتاحة لمواصلة التعليم وهدم هياكل دعم المجتمع المحلي، يمكن أن تؤدي إلى تزايد أعداد الشباب من الرجال والنساء المنخرطين في العنف والجريمة.
    Dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse, il est réconfortant de constater que l'ONU montre le chemin en assurant en particulier la participation des jeunes des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وفي سياق السنة الدولية للشباب من المشجع رؤية ريادة الأمم المتحدة في كفالة مشاركة الشباب من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، على نحو خاص.
    La Suède exhorte donc toutes les nations à inclure des jeunes des deux sexes dans les délégations qu'elles envoient auprès de l'Assemblée générale ou d'autres grandes instances. UN والسويد تحث، بالتالي، جميع الدول على أن تُدرج الشباب من الجنسين في الوفود التي ترسلها إلى الجمعية العامة وسائر الهيئات الرئيسية.
    Projet de promotion sociale des adolescents et des jeunes au sein de bandes de jeunes à risque : Prévoit des mesures visant à faire des jeunes des protagonistes de leur propre développement personnel, social, autonome et solidaire, sans aucun type de discrimination. UN مشروع التنمية الاجتماعية للمراهقين والشباب المنضمين إلى عصابات خطرة: يتضمن أنشطة ترمي إلى جعل الشباب من أنصار تنميتهم الشخصية والاجتماعية واستقلالهم وتضامنهم دون أي نوع من التمييز.
    Enfin, le programme prévoit des activités de prévention et de détection précoce des cas d'incestes et de sévices sexuelles à l'égard des jeunes des deux sexes ainsi que des activités de traitement intégré des victimes. UN كما يوفر البرنامج للشباب من الجنسين الذين يتعرضون لغشيان المحارم والإيذاء الجنسي سبل الوقاية، والكشف المبكر، والعلاج المتكامل.
    Il faudrait organiser des stages pour informer les enseignants des aspects écologiques que comportent leurs disciplines et leur permettre de faire des jeunes des écophiles. UN وينبغي توفير برامج تدريبية لتعريف المعلمين بالجوانب البيئية لمادتهم ولتمكينهم من تعريف الشباب بالعادات السليمة بيئيا.
    Inversement, en Asie de l'Est et en Océanie, l'écart entre les taux d'analphabétisme des jeunes des deux sexes était évalué, la même année, à seulement 2 points de pourcentage et, en Amérique latine et dans les Caraïbes, il était légèrement à l'avantage des femmes. UN وعلى العكس من ذلك، لم تتتجاوز الفجوة بين شباب الجنسين في الأمية نقطتين مئويتين في شرق آسيا وأوقيانوسيا، وكانت بعض الشيء لصالح الشابات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Mme Beckton (Canada) ajoute que des jeunes des deux sexes appliquent mettent en œuvre des mesures novatrices de prévention du suicide dans le Grand Nord, en particulier dans des communautés inuites. UN 22 - السيدة بيكتون (كندا): أضافت أنه يجري تنفيذ تدابير ابتكارية لمنع الانتحار في الشمال، وخاصة في مجتمعات قبائل الإنيويت، على يد شباب من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more