"des jeunes générations" - Translation from French to Arabic

    • الأجيال الشابة
        
    • جيل الشباب
        
    • الجيل الشاب
        
    • أجيال الشباب
        
    • لجيل الشباب
        
    • لأجيال الشباب
        
    Le devoir de mémoire a entraîné également une obligation d'éducation, en particulier en direction des jeunes générations. UN إن واجبنا بأن نتذكر يملي علينا أيضا التزاما بالتثقيف، ولا سيما تثقيف الأجيال الشابة.
    Les participants à la troisième session du Forum sont convenus qu'il importe de renforcer les capacités des jeunes générations en vue de préserver ce patrimoine. UN وقد وافق المشتركون في الدورة الثالثة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على أن بناء قدرات الأجيال الشابة تدبير هام لإنقاذ هذه التركة.
    La loi sur la jeunesse permettra en fin de compte de protéger et de défendre les droits et les intérêts des jeunes générations dans la mesure où elle promeut et comprend un système effectif de prestations. UN وسيعمل قانون الشباب في النهاية على حماية حقوق ومصالح الأجيال الشابة والدفاع عنها إذ يعزز ويدمج نظام تقديم فعالا.
    L'objectif de cette Université unique spécialisée dans les études post-universitaires est d'inculquer l'idéal de paix dans les coeurs et les esprits des jeunes générations. UN إن الهدف من هذه الجامعة الفريدة للدراسات العليا هو غرس مثل السلم في نفوس وأذهان جيل الشباب.
    C'est pourquoi il accorde la plus haute importance à l'éducation pour le désarmement et la non-prolifération, en particulier à l'intention des jeunes générations. UN ولهذا الغرض، فإنها تولي أقصى أهمية للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما تثقيف جيل الشباب.
    Face à ce défi, le Gouvernement coréen, en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales, fait actuellement porter ses efforts sur l'élaboration de programmes de prévention et de sensibilisation à l'intention des jeunes générations. UN وفي مواجهة هذا التحدي، تركز الحكومة الكورية حاليا، في إطار شراكة وثيقة مع منظمات غير حكومية، على تطوير برامج للوقاية ونشر الوعي تستهدف الجيل الشاب.
    Un des objectifs de l'organisation est d'augmenter la participation des jeunes générations dans l'entraide mondiale. UN ومن أهداف المنظمة زيادة مشاركة أجيال الشباب في الرعاية على الصعيد العالمي.
    C'est pourquoi le Japon accorde la plus haute importance à l'éducation en matière désarmement et de non-prolifération, en particulier à l'intention des jeunes générations. UN ولهذا الغرض، تولي اليابان أهمية قصوى للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما بالنسبة لجيل الشباب.
    Les premières expériences d'un jeune sur le marché du travail déterminent son potentiel futur en termes de rémunération, et sont révélatrices du niveau d'instruction et de l'état de santé des jeunes générations, actuelles et futures. UN فالتجارب المبكرة في سوق العمل تحدد إمكانات الحصول على الدخل المتاحة أمام الشباب في المستقبل، فضلا عن المستوى التعليمي والحالة الصحية لأجيال الشباب الراهنة والمستقبلية.
    Dans les pays qui connaissent des taux élevés d'inégalité ,élevés, l'inégalité des résultats revenus limite les possibilités des jeunes générations. UN ففي البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة، تحد عدم المساواة في النتائج من فرص الأجيال الشابة.
    L'éducation des jeunes générations en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires devrait commencer dès que possible, dans les établissements d'enseignement secondaire et dans les universités. UN وينبغي تثقيف الأجيال الشابة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في أقرب وقت ممكن، وذلك في المدارس والجامعات.
    Ces actions fécondes portent en elle un message culturel et civilisationnel fort, qui renforce le sentiment d'identité des jeunes générations. UN وتحمل هذه المساهمات الإبداعية في طياتها رسالة ثقافية وحضارية قوية، مما يعزز إحساس الأجيال الشابة بالهوية.
    L'éducation, reconnue comme un droit de l'homme, est indispensable pour le développement du capital humain et, plus spécifiquement, pour l'avenir des jeunes générations. UN 1 - لا غنى عن التعليم، الذي يعدّ من حقوق الإنسان، لتنمية رأس المال البشري، وكذلك بوجه أخص لمستقبل الأجيال الشابة.
    Les éducateurs jouent un rôle essentiel dans le développement durable, car ils façonnent la vision du monde des jeunes générations. UN ويعد الدور الذي يضطلع به المعلمون في تشكيل وجهات نظر الأجيال الشابة إزاء العالم دورا حيويا للغاية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Il est de notre devoir non seulement de préserver la mémoire de ce qui s'est passé, mais également de former la conscience des jeunes générations dans un esprit de tolérance, de respect des droits de l'homme et de sensibilité à toute marque de discrimination. UN إنه من واجبنا أن نحافظ على ذكرى ما حدث فحسب، بل أن نزيد أيضا الوعي لدى الأجيال الشابة بروح التسامح واحترام حقوق الإنسان وترسيخ الإحساس بنبذ كل مظاهر التمييز.
    Le mouvement populaire qui s'est propagé dans toute l'Afrique du Nord et s'est reflété dans d'autres parties du monde arabe en 2011 a exprimé une demande croissante de responsabilisation gouvernementale et une plus grande place à l'expression des jeunes générations. UN 23 - وكانت الحركة الشعبية التي اجتاحت شمال إفريقيا ووجدت صدى لها في أجزاء أخرى من العالم العربي في عام 2011 تعبيرا عن المطالبة المتزايدة بمساءلة الحكومات، وصوتا لتطلعات الأجيال الشابة.
    C'est pourquoi il accorde la plus haute importance à l'éducation pour le désarmement et la non-prolifération, en particulier à l'intention des jeunes générations. UN ولهذا الغرض، فإنها تولي أقصى أهمية للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما تثقيف جيل الشباب.
    C'est pourquoi il accorde la plus haute importance à l'éducation pour le désarmement et la non-prolifération, en particulier à l'intention des jeunes générations. UN ولهذا الغرض، فإنها تولي أقصى اهتمام لتوعية الناس بأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما جيل الشباب.
    En Afrique subsaharienne, la pauvreté, l'exode rural et la pandémie de VIH/sida ont eu des incidences très négatives sur les personnes âgées, en particulier les femmes, obligées de s'occuper des jeunes générations. UN 89 - وفي أفريقيا جنوبي الصحراء، يمثل الفقر والهجرة إلى المناطق الحضرية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كارثة بالنسبة لكبار السن، وخاصة المرأة التي تحمل العبء الأكبر لرعاية الجيل الشاب.
    Ils subissent quotidiennement des pratiques arbitraires des autorités d'occupation y compris la fermeture des centres d'enseignement en langue arabe et l'imposition de programmes scolaires israéliens qui détruisent le sens de l'identité nationale des jeunes générations. UN وهم يعانون كل يوم من الممارسات الغاشمة للسلطات القائمة بالاحتلال، بما في ذلك إجراءات إغلاق مرافق التعليم باللغة العربية وفرض المناهج الإسرائيلية والجنسية الإسرائيلية، حيث الهدف هو طمس الشعور بالانتماء القومي بين أجيال الشباب.
    C'est pourquoi il accorde la plus haute importance à l'éducation pour le désarmement et la non-prolifération, en particulier à l'intention des jeunes générations. UN ولهذا الغرض، فإن اليابان تولي أهمية قصوى للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما بالنسبة لجيل الشباب.
    35. La huitième Réunion ministérielle de l'ASEAN sur la jeunesse, tenue en mai 2013, a réaffirmé le rôle important des jeunes générations dans le renforcement de la solidarité régionale grâce aux services communautaires bénévoles. UN 35 - وقد أكد الاجتماع الوزاري الثامن للرابطة المعني بالشباب والمعقود أيار/مايو 2013 على الدور الهام لأجيال الشباب في زيادة التضامن الإقليمي عن طريق الخدمات المجتمعية الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more