L'Alliance des journalistes indépendants aurait adressé à la police une déclaration de protestation contre ces mesures. | UN | وقيل إن تحالف الصحفيين المستقلين قصد مركز الشرطة وقدم بيان اعتراض على هذه التدابير. |
L'Alliance des journalistes indépendants aurait adressé à la police une déclaration de protestation contre ces mesures. | UN | وقيل إن تحالف الصحفيين المستقلين قدم إلى مركز الشرطة اعتراضاً على هذه التدابير. |
Mme Zhanna Litvina, journaliste et présidente de l'Association des journalistes indépendants | UN | السيدة زانا ليتفينا، صحفية ورئيسة رابطة الصحفيين المستقلين |
Préoccupée par le fait qu'il est extrêmement difficile d'obtenir des informations exactes concernant la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, tâche qui a été rendue encore plus difficile par les mesures constantes de répression prises par le Gouvernement à l'encontre des journalistes indépendants et des défenseurs des droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات البالغة في الحصول على معلومات دقيقة بخصوص حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتي زادها تفاقماً قمع الحكومة المستمر للصحفيين المستقلين وللمدافعين عن حقوق اﻹنسان، |
Des accusations forgées de toutes pièces ont été lancées pour discréditer des ONG et des journalistes indépendants qui avaient dénoncé des violations des droits de l'homme. | UN | واختُلقت شكاوى زائفة تشوه سمعة المنظمات غير الحكومية والصحفيين المستقلين الذين يتحدثون عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi, en dépit des difficultés que connaît le pays, le Gouvernement afghan a pris des mesures nécessaires pour assurer l'apparition de nouveaux médias indépendants : l'Association des journalistes afghans compte parmi ses membres des journalistes indépendants et les correspondants des principaux organes de presse internationaux peuvent se rendre librement aux quatre coins du pays. | UN | ولهذا، وبالرغم من الصعوبات التي يواجهها البلد، تتخذ الحكومة اﻷفغانية التدابير اللازمة لضمان ظهور وسائط إعلام جديدة مستقلة: تضم رابطة الصحفيين اﻷفغان من بين أعضائها صحفيين مستقلين ومراسلين لهيئات رئيسية في الصحافة الدولية قادرين على الذهاب بحرية الى أي مكان في البلد. |
Elle a mis en évidence l'engagement pris par le Kazakhstan de dépénaliser l'injure et la diffamation, mais s'est dite inquiète de constater que des journalistes indépendants continuaient à subir des pressions et à se heurter à des restrictions. | UN | وسلطت الضوء على التزام كازاخستان بشطب الافتراء والقذف من قائمة الجرائم، لكنها لاحظت مع القلق استمرار ممارسة الضغوط على الصحفيين المستقلين وفرض قيود عليهم. |
En ce qui concerne la protection des journalistes indépendants et des défenseurs des droits de l'homme, elle lui a recommandé d'adopter des mesures spécifiques pour assurer la protection de ces défenseurs, y compris ceux qui s'occupent de questions sensibles telles que la corruption, la criminalité organisée ou les droits fondamentaux des minorités sexuelles. | UN | وفيما يخص حماية الصحفيين المستقلين والمدافعين عن حقوق الإنسان، أوصت الجمهورية التشيكية بأن تعتمد الدولة تدابير محددة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون الذين يتناولون قضايا حساسة كالفساد أو الجريمة المنظَّمة أو حقوق الإنسان للأقليات الجنسية. |
Entre août 2006 et août 2007, l'Alliance des journalistes indépendants a enregistré 58 actes de violence contre les journalistes, soit 43 de plus que l'année précédente. | UN | ففي الفترة ما بين آب/أغسطس 2006 وآب/أغسطس 2007، سجل تحالف الصحفيين المستقلين 58 حالة عنف ضد الصحفيين، بزيادة عن الحالات التي سُجلت العام السابق وعددها 43 حالة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent à l'Éthiopie d'éliminer les restrictions à la liberté de mouvement des journalistes indépendants dans les zones où les allégations d'atteinte aux droits de l'homme persistent. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 3 بأن ترفع إثيوبيا القيود عن حرية حركة الصحفيين المستقلين في المناطق التي ما زالت تُرتكب فيها انتهاكات لحقوق الإنسان، بحسب المزاعم(87). |
34. D'après les auteurs de la communication conjointe no 1, les membres de la petite communauté des journalistes indépendants et des défenseurs des droits de l'homme de l'Ouzbékistan continuent d'être l'objet de surveillance, d'assignation à domicile, de refus de visa de sortie, d'agressions physiques, d'arrestations ainsi que d'accusations et de condamnations non fondées. | UN | 34- وتفيد الورقة المشتركة 1 بأن أفراد المجموعة الصغيرة من الصحفيين المستقلين والمدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان ما زالوا يتعرضون للمراقبة والإقامة الجبرية ورفض تأشيرات الخروج والاعتداءات الجسدية والاحتجاز والاتهام والإدانة لأغراض سياسية. |
La réunion inaugurale de l'Association des journalistes indépendants de la Republika Srpska a eu lieu à Banja Luka le 10 décembre 1996; elle a attiré plus de 50 journalistes et représentants des partis d'opposition. Les discussions ont porté sur les moyens de favoriser la liberté d'expression et sur de possibles rapprochements avec d'autres associations de presse de l'ex-Yougoslavie. | UN | ففي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، جرى الاجتماع الافتتاحي لرابطة الصحفيين المستقلين لجمهورية سربسكا في بانيا لوكا، فجمع أكثر من ٠٥ صحفياً وسياسياً من المعارضين لمناقشة طرق تحسين حرية التعبير وإقامة صلات مع رابطات أخرى لوسائل اﻹعلام في يوغوسلافيا السابقة. |
(26) Le Comité est préoccupé par les informations qui signalent que des groupes d'intérêts et des individus politiquement influents font jouer les lois relatives à la diffamation pour s'en prendre à des journalistes indépendants. | UN | 26) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير تفيد باستخدام بعض جماعات المصالح والأفراد من ذوي النفوذ السياسي القوانين المدنية المتعلقة بالتشهير ضد الصحفيين المستقلين. |
Quant à l'allégation selon laquelle des journalistes, rédacteurs et éditeurs seraient illégalement détenus dans le cadre d'une campagne visant la liberté de la presse, je puis affirmer qu'aucune mesure n'a été prise à l'encontre des journalistes indépendants qui agissent conformément aux dispositions de la Proclamation 34/1985 sur la liberté de la presse. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن ثمة صحفيين ومحررين وناشرين محتجزون بصفة غير قانونية في إطار حملة ضد حرية الصحافة، أود أن اؤكد لكم أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء ضد الصحفيين المستقلين الذين يعملون وفقاً لﻷحكام المنصوص عليها في اﻹعلان ٤٣/٥٨٩١ بشأن حرية الصحافة. |
56. Les dépenses supplémentaires encourues à ce titre se répartissent de la manière suivante : honoraires des journalistes indépendants (104 800 dollars), fournitures et matériel de production (163 700 dollars) et couverture des réunions et conférences organisées par l'ONUSOM entre les factions politiques somaliennes (39 900 dollars). | UN | ٥٦ - نتجت الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند من جراء النفقات المتكبدة بشأن رسوم الصحفيين المستقلين )٨٠٠ ١٠٤ دولار(، ولوازم ومعدات الانتاج )٧٠٠ ١٦٣ دولار(، وتغطيه اجتماعات ومؤتمرات الجماعات السياسية الصومالية التي اضطلعت العملية برعايتها )٩٠٠ ٣٩ دولار(. |
63. Human Rights Watch indique que le climat répressif qui règne depuis longtemps à l'égard des journalistes indépendants, des militants politiques et des défenseurs des droits de l'homme s'est transformé en une hostilité patente, les autorités utilisant l'emprisonnement comme instrument de répression politique et s'en prenant au droit de réunion en dispersant les manifestations pacifiques, souvent par la violence. | UN | 63- وقالت هيومن رايتس ووتش إن مناخ القمع السائد منذ أمد طويل ضد الصحفيين المستقلين والناشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان قد تحوّل إلى عداء مستحكم، بلجوء السلطات إلى الحبس كأداة للقمع السياسي وبتقويض حرية التجمع بتفريق المظاهرات السلمية، باستخدام العنف في غالب الأحيان(88). |
10. Sir Nigel RODLEY dit qu'il est étrange de voir à quel point tout ce qui touche à l'activité des journalistes indépendants et d'opposition en Azerbaïdjan se caractérise par l'illégalité: les journalistes commettent des délits de droit commun pour lesquels ils sont traduits en justice quand ils ne sont pas eux-mêmes victimes de délits, comme Agil Khalil, plusieurs fois agressé. | UN | 10- السير نايجل رودلي قال إن من المستغرب أن يرى المرء أن كل ما يتعلق بنشاط الصحفيين المستقلين وبالمعارضة في أذربيجان يتميز باللاشرعية: فالصحفيون يرتكبون جرائم القانون العام ويحاولون بسببها إلى العدالة عندما لا يكونون أنفسهم ضحايا جرائم، مثلما هو الشأن بالنسبة إلى عجيل خليل الذي تعرض لاعتداءات متكررة. |
i) Les menaces et les actes de harcèlement, et même les mauvais traitements, subis, d'après les informations reçues, par des journalistes indépendants et d'autres personnes qui ont dénoncé les exactions commises par des agents de l'État; | UN | (ط) ما تشير إليه التقارير من تهديدات ومضايقات، بما في ذلك سوء المعاملة، للصحفيين المستقلين وغيرهم ممن يثيرون الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات المرتكبة من قبل المسؤولين؛ |
Se référant au paragraphe 27 du résumé des communications des autres parties prenantes, ils ont souhaité savoir comment la Serbie garantissait la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et l'indépendance de la presse et ont recommandé au Gouvernement d'adopter un plan national de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes indépendants. | UN | وإذ أشارت هولندا إلى الفقرة 27 من موجز الورقات المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين، فقد أعلنت عن رغبتها في معرفة الكيفية التي تضمن بها صربيا سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان واستقلال الصحافة، وأوصت بأن تعتمد الحكومة خطة وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين. |
64. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par des informations selon lesquelles les lois civiles sur la diffamation avaient été invoquées contre des journalistes indépendants. | UN | 64- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شعورها بالقلق إزاء تقارير عن استخدام قوانين التشهير المدني بحق صحفيين مستقلين. |