Il est également chargé de l'exécution des jugements définitifs. | UN | وتتولى الدائرة أيضا المسؤولية عن تنفيذ الأحكام النهائية. |
Un nouveau texte législatif devra être adopté par l'Assemblée nationale aux fins d'obtenir une annulation des jugements définitifs prononcés à l'égard des auteurs. | UN | وسيلزم سن الجمعية الوطنية لتشريع جديد لأغراض نقض الأحكام النهائية ضد صاحبي البلاغ. |
Au 20 septembre, des jugements définitifs avaient été rendus dans sept affaires qui avaient abouti à la condamnation de 10 personnes. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر، صدرت الأحكام النهائية في سبع قضايا تنطوي على إدانة 10 أشخاص. |
De fait, en Colombie, l'effet exécutoire d'un jugement peut être levé par d'autres actions, comme le recours en révision ou l'action en protection qui, comme la cassation, visent à éviter des procédures ou des jugements définitifs injustes, quand ils sont contraires aux normes constitutionnelles ou légales. | UN | وفي الواقع، يمكن رفع الأثر النهائي للأحكام في كولومبيا بإخضاعها لإجراءات أخرى، مثل إجراء المراجعة القضائية أو إجراء الحماية، اللذين يهدفان، مثلهما مثل إجراء النقض الذي اتُّخذ آنذاك، إلى تجنب وجود محاكمات أو أحكام قضائية نهائية جائرة، حينما تتعارض مع القواعد الدستورية أو القانونية. |
De fait, en Colombie, l'effet exécutoire d'un jugement peut être levé par d'autres actions, comme le recours en révision ou l'action en protection qui, comme la cassation, visent à éviter des procédures ou des jugements définitifs injustes, quand ils sont contraires aux normes constitutionnelles ou légales. | UN | وفي الواقع، يمكن رفع الأثر النهائي للأحكام في كولومبيا بإخضاعها لإجراءات أخرى، مثل إجراء المراجعة القضائية أو إجراء الحماية، اللذين يهدفان، مثلهما مثل إجراء النقض الذي اتُّخذ آنذاك، إلى تجنب وجود محاكمات أو أحكام قضائية نهائية جائرة، حينما تتعارض مع القواعد الدستورية أو القانونية. |
Par sa résolution 59/223, l'Assemblée générale des Nations Unies a souligné que la viabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national et elle a insisté sur la nécessité de ne pas retenir un indicateur unique pour porter des jugements définitifs à son sujet. | UN | وقد أكّدت الجمعية العامة في قرارها 59/223 أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على تضافر عدة عوامل على الصعيدين الدولي والوطني، وشدّدت على لزوم عدم استخدام أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون. |
La Cour examine aussi les requêtes en révision contre des jugements définitifs et exécutoires lorsque sont apparus de nouveaux éléments de preuve établissant l'innocence de la personne condamnée et qui n'étaient pas disponibles au moment du procès. | UN | وتنظر المحكمة أيضاً في شكاوى إعادة النظر العامة في الأحكام النهائية والملزمة، على أساس ظهور أدلة جديدة لم تكن موجودة في وقت المحاكمة، تثبت براءة المحكوم عليهم. |
Au 20 septembre 2011, 7 affaires avaient donné lieu à des jugements définitifs, et 4 avaient été classées. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 2011، صدرت الأحكام النهائية في سبع قضايا، وأُغلقت أربع قضايا أخرى. |
91. Aux termes de l'article 19 de la Loi fondamentale, la Région administrative spéciale de Hong Kong possède un pouvoir judiciaire indépendant, y compris celui de rendre des jugements définitifs. | UN | 91- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار الأحكام النهائية. |
Des mémoires et argumentations devront être établis au cours de l'exercice biennal 2012-2013 dans le cadre des recours formés contre des jugements définitifs dans les 11 affaires suivantes : | UN | 62 - وسيقتضي استئناف الأحكام النهائية التي تصدر في القضايا الـ 11 التالية تقديم مذكرات الدعوى وإجراء المرافعات فيها أثناء فترة السنتين 2012 - 2013، وهي: |
311. Aux termes de l'article 19 de la Loi fondamentale, la Région administrative spéciale de Hong Kong possède un pouvoir judiciaire indépendant, y compris celui de rendre des jugements définitifs. | UN | 311- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطة قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار الأحكام النهائية. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que tout devait être fait pour empêcher les exécutions avant le prononcé des jugements définitifs. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن جميع التدابير اتخذت لمنع الإعدام قبل الأحكام النهائية(56). |
Au sujet des mesures de réparation en faveur des auteurs de la communication, l'État partie informe le Comité de la mise en place d'une équipe spéciale chargée du suivi des communications individuelles, laquelle a estimé qu'un nouveau texte législatif devait être adopté par l'Assemblée nationale aux fins d'obtenir une annulation des jugements définitifs prononcés à l'égard des auteurs. | UN | وفيما يخص النظر في تدابير الانتصاف لصاحبي البلاغين المعنيين، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بإنشاء فرقة عمل تهتم بتنفيذ البلاغات الفردية. وارتأت ضرورة أن تسن الجمعية الوطنية تشريعاً جديداً يلغي الأحكام النهائية ضد صاحبي البلاغين. |
Pendant l'exercice biennal 2012-2013, le Bureau du Procureur a reçu des jugements définitifs dans cinq affaires comportant huit appels distincts, à savoir les affaires Aloys Ntabakuze, Jean-Baptiste Gatete, Ildephonse Hategekimana, Gaspard Kanyarukiga et Justin Mugenzi et consorts. | UN | ففي أثناء فترة السنتين 2012-2013، تلقى مكتب المدعي العام الأحكام النهائية في خمس قضايا تشمل ثمانية طعون منفصلة هي: ألويس نتاباكوزي؛ وجان بابتيست جاتيتي؛ وإيلديفونس هاتيغيكيمانا؛ وغسبار كانياروكيغا؛ وجوستان موغينـزي وآخرون. |
29. L'article 82 de la Loi fondamentale dispose que le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel statuant en dernier ressort, qui peut, si besoin est, inviter des juges d'autres juridictions de common law à siéger en son sein. | UN | 29- وتنص المادة 82 من القانون الأساسي على أن سلطة إصدار الأحكام النهائية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة هي من حق محكمة النقض التي يجوز لها، عند الاقتضاء، دعوة قضاة من اختصاصات أخرى في القانون العام للانضمام إليها. |
En tant que région administrative spéciale de la République populaire de Chine et conformément à la Loi fondamentale de la RAS de Macao de la République populaire de Chine (ci-après dénommée la < < Loi fondamentale > > ), la RAS de Macao jouit d'un haut degré d'autonomie et dispose d'un pouvoir exécutif et législatif, ainsi que d'un pouvoir judiciaire indépendant, y compris celui de rendre des jugements définitifs. | UN | 120- تمارس ماكاو بصفتها منطقة إدارية خاصة لجمهورية الصين الشعبية وبموجب القانون الأساسي لماكاو، الصين، درجة عالية من الحكم الذاتي وتتمتع بالسلطتين التنفيذية والتشريعية ولها سلطة قضائية مستقلة تشمل إصدار الأحكام النهائية. |
27. L'article 19 de la Loi fondamentale dispose que la RAS de Hong Kong est investie d'un pouvoir judiciaire indépendant, notamment celui de rendre des jugements définitifs. | UN | 27- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار أحكام قضائية نهائية. |
a) L'Assemblée populaire nationale autorise la RAS de Hong Kong à exercer, avec un degré élevé d'autonomie, le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et un pouvoir judiciaire indépendant, notamment celui de rendre des jugements définitifs. | UN | (أ) يجيز المؤتمر الشعبي الوطني لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ممارسة قدر كبير من الحكم الذاتي، وتتمنع المنطقة بسلطات تنفيذية وتشريعية وقضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار أحكام قضائية نهائية. |
a) L'Assemblée populaire nationale autorise la RAS de Hong Kong à exercer, avec un degré élevé d'autonomie, le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et un pouvoir judiciaire indépendant, notamment celui de rendre des jugements définitifs. | UN | (أ) يجيز المؤتمر الشعبي الوطني لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ممارسة قدر كبير من الحكم الذاتي، وتتمتع المنطقة بسلطات تنفيذية وتشريعية وقضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار أحكام قضائية نهائية. |
5. Souligne en outre que la viabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, insiste sur la nécessité de ne pas retenir un unique indicateur pour porter des jugements définitifs à son sujet et fait valoir à cet égard qu'il convient de tenir compte de la situation particulière de chaque pays dans les analyses de la viabilité de la dette; | UN | " 5 - تؤكد أيضا أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على تضافر عدة عوامل، على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون، وتشدد في هذا الصدد على ضرورة مراعاة ظروف كل بلد على حدة عند تحليل القدرة على تحمل الديون؛ |