"des juges et des magistrats" - Translation from French to Arabic

    • القضاة والموظفين القضائيين
        
    • القضاة والمحامين
        
    • القضاة والمستشارين
        
    • القضاة وقضاة الصلح
        
    • الحكام والقضاة
        
    • للقضاة والحكام
        
    • القضاة والحكام
        
    • القضاة والقضاة
        
    • القضاة والمسؤولين القضائيين
        
    • القضاة ورجال
        
    • للقضاة والموظفين القضائيين
        
    • للقضاة وقضاة الصلح
        
    1. Compétence des juges et des magistrats en matière de procédure d'habeas corpus : modifier les articles 184, 182 paragraphe 1 et 247. UN ١ - اختصاصات القضاة والموظفين القضائيين فيما يتعلق بالمثول أمام المحكمة: إصلاح المواد ١٧٤ و ١٨٢ )الفقرة ١( و ٢٤٧.
    D'autres difficultés consistent à régler les différends dus aux compétences mal définies des pouvoirs exécutif et législatif et à renforcer le système judiciaire par la formation des juges et des magistrats. UN والتحديان اﻵخران هما تسوية المنازعات المتعلقة بولاية الهيئتين التنفيذية والتشريعية، وتعزيز النظام القضائي بتدريب القضاة والموظفين القضائيين.
    51. Quelques premières mesures ont été prises pour renforcer la coopération entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et les mécanismes régionaux, notamment une mission conjointe effectuée en octobre 2007 auprès de la Commission interaméricaine par le HCDH et le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des magistrats. UN 51- وقد اتُخذت خطوات أولية لتعزيز التعاون بين جهاز حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والآليات الإقليمية، بما في ذلك البعثة المشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Indépendance des juges et des magistrats (2004) UN استقلالية القضاة والمحامين (2004)
    Chargée d'établir les droits des enfants dans les différends matrimoniaux et les affaires de succession, de mettre en œuvre les dispositions de la nouvelle loi sur l'enfance et d'assurer des formations sur cette loi et les principes relatifs aux orphelins et aux enfants vulnérables à l'intention des juges et des magistrats. UN تحديد حقوق الأطفال في المنازعات الزوجية والوراثة. تنفيذ أحكام قانون الأطفال الجديد وتدريب القضاة والمستشارين فيما يتعلق بأحكام القانون ورؤساء الدوائر المعنية بضحايا الإجرام
    Les efforts des juges et des magistrats les plus intègres sont réduits à néant si les services de répression n’ont jamais recours à eux. UN وأفضل القضاة وقضاة الصلح تضيع جهودهم سدى، اذا لم ترفع أبدا قضايا أمامهم.
    Il avait également créé un bureau spécialisé dans l'enquête et le suivi de ce type d'affaires et une commission chargée de la sécurité des juges et des magistrats. UN وعُيِّن مكتب مدّعٍ خاص للتحقيق في هذه الحالات ومتابعتها، وأُنشئت لجنة معنية بسلامة الحكام والقضاة.
    296. Les réformes du système judiciaire avaient été notées et le représentant a indiqué que le Gouvernement s'attachait en priorité à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et la sécurité personnelle des juges et des magistrats. UN ٢٩٦ - وبيﱠن الممثل اﻹصلاحات التي تمت في النظام القضائي، وأشار الى ما تعطيه الحكومة من أولوية لموضوع كفالة استقلال القضاء والسلامة الشخصية للقضاة والحكام.
    Le cours a été suivi par 50 participants qui étaient en majorité des juges et des magistrats, ainsi que des avocats et des représentants du ministère public. UN واشترك في الدورة خمسون شخصاً، معظمهم من القضاة والموظفين القضائيين بالاضافة الى المحامين والموظفين العموميين التابعين لمكتب النائب العام.
    A cet égard, et avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, il faudrait en priorité améliorer la formation des juges et des magistrats de l'ordre judiciaire, des procureurs et des avocats tant dans le domaine du droit national que dans celui du droit international en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يكون تحسين تدريب القضاة والموظفين القضائيين وأعضاء النيابة والمحامين في مجال القانون الوطني والدولي الخاص بحقوق الانسان، بمساعدة اﻷمم المتحدة أولوية من اﻷولويات.
    C. Pouvoir judiciaire et indépendance des juges et des magistrats UN جيم- السلطة القضائية واستقلال القضاة والموظفين القضائيين
    Le chef de l'État est le garant constitutionnel de l'indépendance du pouvoir judiciaire, du bon fonctionnement de la justice, du respect de la Constitution et de l'indépendance des juges et des magistrats. UN ورئيس الدولة هو الضامن الدستوري لاستقلال السلطة القضائية، واضطلاعها بوظيفتها، واحترام القانون الأساسي، واستقلال القضاة والموظفين القضائيين.
    Il constate avec satisfaction que les femmes sont également mieux représentées dans le système judiciaire depuis l'examen du précédent rapport, 56 % des juges et des magistrats étant des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير تسجيل زيادة في تمثيل المرأة في النظام القضائي منذ النظر في التقرير الأخير حيث إن نسبة 56 في المائة من القضاة والموظفين القضائيين هم من النساء.
    14. Compétence des juges et des magistrats en matière de procédure d'habeas corpus et d'amparo : modification de la Constitution et révision du Code de procédure constitutionnelle. UN ٤١ - اختصاصات القضاة والموظفين القضائيين فيما يتعلق بالمثول أمام المحكمة والحماية الدستورية: باﻹضافة إلى التعديل الدستوري ينبغي تنقيح قانون اﻹجراءات الدستورية.
    Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des magistrats a transmis au Gouvernement des allégations concernant l'absence de garanties permettant aux avocats d'exercer leurs fonctions professionnelles sans crainte d'être poursuivis, y compris au pénal. UN وأحال المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى الحكومة مزاعم بشأن عدم وجود ضمانات للمحامين لممارسة واجباتهم المهنية دون التعرض للاضطهاد، بما في ذلك اضطهاد ذو طبيعة جنائية(76).
    Pour ne citer qu'un seul exemple, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des magistrats, dans son rapport sur la mission qu'il a effectuée au Brésil, a recommandé notamment une mission de visite par la Représentante spéciale. UN وللاستشهاد بمثال واحد لا غير في هذا الصدد، فقد أدرج المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين توصية بزيارة الممثلة الخاصة للبرازيل، في تقريره عن بعثته إلى البلد، ضمن التوصيات التي قدمها فيه().
    42. La Commission internationale de juristes dit que les procédures de nomination et de maintien en service des juges et des magistrats ne garantissent pas de manière satisfaisante l'indépendance de la magistrature. UN 42- ذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن إجراءات تعيين القضاة والمستشارين والاحتفاظ بهم لا تضمن استقلالية الجهاز القضائي بالقدر الكافي.
    104. Dans le cadre du projet de renforcement de l'École des études judiciaires, on a diagnostiqué précisément les besoins en formation des juges et des magistrats. UN ١٠٤ - وفي مشروع تعزيز كلية الدراسات القضائية، توافر استنتاج مفاده أنه ينبغي تدريب القضاة وقضاة الصلح.
    Cette dernière avait pour objectif < < d'assurer la sécurité des juges et des magistrats, ainsi que celle des membres de leur famille, et de tenir un registre des affaires de façon à pouvoir examiner périodiquement les mesures de sécurité qui doivent être adoptées, en fonction de la gravité des cas > > . UN وتتمثل أهداف هذه اللجنة في ضمان سلامة الحكام والقضاة وعائلاتهم، وفي الاحتفاظ بسجل للقضايا قصد القيام دورياً بتحليل التدابير الأمنية الواجب اتخاذها، رهناً بخطورة القضايا.
    296. Les réformes du système judiciaire avaient été notées et le représentant a indiqué que le Gouvernement s'attachait en priorité à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et la sécurité personnelle des juges et des magistrats. UN ٢٩٦ - وبيﱠن الممثل اﻹصلاحات التي تمت في النظام القضائي، وأشار الى ما تعطيه الحكومة من أولوية لموضوع كفالة استقلال القضاء والسلامة الشخصية للقضاة والحكام.
    La nomination et la révocation des juges et des magistrats étaient prévues dans la loi sur le pouvoir judiciaire de 1986. UN وأضاف أن قانون عام ١٩٨٦ المتعلق بالجهاز القضائي ينص على تعيين وتنحية القضاة والحكام.
    Il a été également signalé que la dirigeante de l'Association des juges et des magistrats (ASMAGUI), qui s'était enfuie par avion à l'étranger en 2001 au motif qu'elle avait reçu des menaces de mort, est retournée en Guinée-Bissau. UN وتفيد التقارير أيضا بعودة رئيسة رابطة القضاة والقضاة الجزئيين إلى البلد بعد فرارها إلى الخارج في عام 2001 إثر تلقيها تهديدات بالقتل حسب زعمها.
    f) L'adoption de la loi (2011) sur la vérification des antécédents des juges et des magistrats et la création d'un organe de contrôle des magistrats et des juges en 2011; UN (و) سَنُّ قانون فرز القضاة والمسؤولين القضائيين في عام 2011 وإنشاء مجلس فرز القضاة والمسؤولين القضائيين في عام 2011؛
    Une coopération a été mise en place avec la police nationale civile pour assurer la protection et la sécurité immédiates des juges et des magistrats ayant fait l'objet de menaces ou d'intimidations. UN وجرى التعاون مع الشرطة الوطنية المدنية لكفالة حماية وأمن القضاة ورجال القضاء الذين تعرضوا للتهديد أو الإرهاب.
    Concernant les paragraphes 6 et 31, il convenait de garantir une véritable indépendance des juges et des magistrats pour qu'ils puissent appliquer la loi concernant leur déontologie et mettre fin au harcèlement des avocats. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 6 و31، ينبغي أن تضمن استقلالاً حقيقياً للقضاة والموظفين القضائيين بحيث يتسنى لهم تطبيق القانون باحترام أخلاقيات المهنة وأن تضع حداً لمضايقة المحامين.
    De plus, un mécanisme est actuellement en place, qui doit constituer une structure régionale durable pour la formation des avocats qui débutent dans la carrière et pour la formation continue des juges et des magistrats. UN وفضلا عن ذلك، توجد اﻵن آلية لكفالة قدرة اقليمية مستدامة على اﻷجل الطويل في توفير التدريب على مكافحة المخدرات للقانونيين الممارسين الجدد وكذلك للتعليم المستمر للقضاة وقضاة الصلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more