"des juges ou" - Translation from French to Arabic

    • القضاة أو
        
    • للقضاة أو
        
    • قضاة أو
        
    :: Application correcte des décisions des juges ou des Chambres UN :: التنفيذ السليم لقرارات القضاة أو الدوائر
    :: Application correcte des décisions des juges ou des Chambres UN :: التنفيذ السليم لقرارات القضاة أو الدوائر
    Le Greffier avait refusé de donner suite à des demandes d'ordre administratif émanant des juges ou du Bureau du Procureur parce qu'à son avis elles n'étaient pas suffisamment justifiées. UN وقد امتنع المسجل عن تلبية الطلبات اﻹدارية المقدمة من القضاة أو من مكتب المدعي العام إذا لم يكن لها في رأيه مبرر كاف.
    Il n'y a pas encore de cours de formation spécial à l'intention des juges ou des avocats des tribunaux pour mineurs, mais les membres de ces professions participent périodiquement à des séminaires. UN ولا توجد حتى اﻵن دورات تدريبية خاصة للقضاة أو المحامين في محاكم اﻷحداث لكنهم يشاركون بانتظام في حلقات دراسية.
    Il suffit de relever qu'un agent de la police nationale haïtienne, en début de carrière, perçoit 5 000 gourdes par mois pour comprendre que des juges ou substituts du commissaire de gouvernement veuillent devenir des agents de la police nationale. UN وتكفي اﻹشارة إلى أن الشرطي العادي في الشرطة الوطنية الهايتية يتقاضى في بداية مساره الوظيفي ٠٠٠ ٥ غورد في الشهر لتفهم رغبة قضاة أو مأموري الحكومة في أن يصبحوا من رجال الشرطة الوطنية.
    Les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature interdisent toute discrimination fondée sur le sexe dans le choix des juges ou des procureurs, et dans l'accès aux professions juridiques et dans leur exercice. UN وتحظر مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء والمحامين والمدعين العامين التمييز القائم على الجنس أثناء تعيين القضاة أو المدعين العامين ولدى الدخول في مهنة القانون والاستمرار في مزاولتها.
    Les experts et témoins résidant en dehors du territoire sierra-léonais et comparaissant sur citation ou à la demande des juges ou du Procureur ne sont ni poursuivis, ni détenus par les autorités sierra-léonaises et leur liberté n'est en aucune manière entravée. UN لا يتعرَّض الشهود والخبراء القادمون من خارج سيراليون، بناء على استدعاء أو بطلب من القضاة أو المدعي العام، للمقاضاة أو الاحتجاز أو لأي قيد على حريتهم من قبل سلطات سيراليون.
    :: Assurer l'application des décisions des juges ou des Chambres UN :: كفالة تنفيذ قرارات القضاة أو الدوائر
    :: Assurer l'application des décisions des juges ou des Chambres UN :: كفالة تنفيذ قرارات القضاة أو الدوائر
    En outre, en vertu des nouveaux codes de procédure pénale adoptés aux niveaux de l'État et des entités, ce sont des procureurs, et non des juges ou des fonctionnaires de police, qui dirigent les enquêtes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد مدونات جديدة للإجراءات الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيانين يعني أن المدعين العامين هم الذين يتولون التحقيقات لا القضاة أو ضباط الشرطة.
    En outre, en vertu des nouveaux codes de procédure pénale adoptés aux niveaux de l'État et des entités, ce sont des procureurs, et non des juges ou des fonctionnaires de police, qui dirigent les enquêtes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد مدونات جديدة للإجراءات الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيانين يعني أن المدعين العامين هم الذين يتولون التحقيقات لا القضاة أو ضباط الشرطة.
    Elle sait que son statut confère certaines attributions à l'Assemblée générale, notamment la compétence pour interpréter les dispositions régissant l'élection des juges ou les questions budgétaires. UN ولا تنازع المحكمة في أن أحكام قانونها الأساسي تخول صلاحيات معينة للجمعية العامة، كالأحكام المنظمة لانتخاب القضاة أو مسائل الميزانية التي للجمعية العامة أن تتولى تفسيرها.
    Quant à la question de savoir pour quelles raisons les juges et les magistrats viennent de Nouvelle-Zélande, M. Rasmussen précise qu'étant donné l'importance des liens familiaux et parentaux aux Îles Cook, le gouvernement a craint que des juges ou un Directeur de la police qui émaneraient directement de la population des îles ne puissent pas être impartiaux. UN أما عن السبب في تعيين القضاة من نيوزيلندا، قال إن علاقات القرابة في جزر كوك قوية بحيث تخشى الحكومة احتمال انحياز القضاة أو مفوضو الشرطة المعينين من بين السكان.
    Bien qu'ils ne soient pas responsables pénalement, les mineurs de moins de 16 ans peuvent être envoyés en prison à la demande des juges ou du ministère public. UN فيمكن أن يتعرَّض القُصَّر دون السادسة عشر من العمر إلى السجن بتحريض من القضاة أو من الادعاء، وذلك رغم عدم جواز مساءلتهم جنائياً.
    Il est aussi arrivé que la Direction nationale de la sécurité refuse de libérer des détenus reconnus innocents par le tribunal, mettant leur acquittement sur le compte de l'intimidation des juges ou de la corruption. UN ورفضت المديرية الوطنية للأمن، في بعض الأحيان، إطلاق سراح محتجزين برأتهم المحاكم، زاعمة أن هذه التبرئة يرجع سببها إلى تخويف القضاة أو إلى الفساد.
    Cependant, la révocation effective d'un juge exige l'exercice de l'autorité du tribunal suprême ou de l'échelon le plus élevé du gouvernement, agissant sur recommandation des juges ou de la commission judiciaire. UN ولكن الإجراء الفعلي لتنحية القاضي أو فصله يتطلب سلطة أعلى المحاكم أو أعلى مستويات الحكومة، وذلك بناء على توصية من القضاة أو اللجنة القضائية.
    117. Le Conseil national de la magistrature est habilité à révoquer les juges de la Cour suprême et les procureurs généraux ainsi que, à la demande de la Cour suprême ou du Conseil (Junta), des procureurs généraux et dans des cas précis énoncés dans la loi organique, des juges ou des procureurs. UN ٧١١- وللمجلس الوطني لهيئة القضاة صلاحية فصل قضاة المحكمة العليا وكبار أعضاء النيابة العامة، كما أن له صلاحية فصل القضاة أو أعضاء النيابة العامة بناء على طلب المحكمة العليا أو مجلس كبار المدعين العامين، في حالات محددة ينص عليها القانون التنظيمي.
    La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux. UN ويتيح هذا التعديل للقضاة أو الأطراف من الولايات القضائية الأخرى، بتخويل من سلطة قضائية مناسبة، تقديم التماسات مباشرة إلى المحكمة للاطلاع على مواد في حماية المحكمة تعتبر هامة بالنسبة لإجراءات قضائية لدى محاكم محلية أو دولية أخرى.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être énumérer dans ce projet d'article les exemples d'activités qui seraient de nature à entraver l'exercice des " fonctions judiciaires " des juges ou " d'altérer la confiance dans leur indépendance " . UN وقد يرغب الفريق العامل في أن يذكر في مشروع المادة ٩ أمثلة ﻷنشطة تتعارض مع " الوظائف القضائية " للقضاة أو " تؤثر في الثقة باستقلالهم " .
    Il peut aussi concerner l'administration interne du pouvoir judiciaire (manque de transparence, système de prébendes), ou prendre la forme de participation intéressée à des procès et jugements par suite de la politisation du pouvoir judiciaire, de la dépendance partisane des juges ou de toutes formes de clientélisme judiciaire. UN وقد يتعلق الفساد أيضاً بالإدارة الداخلية للسلطة القضائية (نقص الشفافية ونظام الرواتب بلا عمل)، وقد تتخذ صورة المشاركة المغرضة في محاكمات وأحكام بسبب تسييس القضاء والانتماءات الحزبية للقضاة أو المحسوبية القضائية بجميع أشكالها.
    28. La stratégie envisagée dans le projet est d'affecter des consultants - des juges ou des avocats expérimentés - auprès des tribunaux provinciaux ou autres tribunaux nationaux pour aider les juges, les membres du ministère public et les greffiers cambodgiens dans leurs tâches quotidiennes. UN ٨٢- وترمي استراتيجية المشروع إلى تعيين خبراء استشاريين - قضاة أو محامين من ذوي الخبرة - في محاكم المقاطعات أو البلديات لمساعدة القضاة ووكلاء النيابة والموظفين الكمبوديين على أساس يومي.
    Si des juges ou des procureurs sélectionnés par les Nations Unies participaient à des cours nationales somaliennes, il appartiendrait aux États Membres de déterminer si les coûts liés à la composante internationale de ces cours devraient être financés par des contributions volontaires ou par les contributions statutaires des Nations Unies. UN وفي حال مشاركة قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة في محاكم وطنية صومالية، فسيُترك للدول الأعضاء أمر تحديد ما إذا كان ينبغي تغطية التكاليف المرتبطة بالعنصر الدولي في هذه المحاكم من التبرعات أم من الأنصبة المقررة من جانب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more