Telle est la solution appropriée, sans laquelle il serait impossible de parvenir à une paix juste et durable servant les intérêts tant des Juifs que des Palestiniens arabes. | UN | إن ذلك هو الحل الصحيح الذي بدونه لا يمكن الوصول الى سلام دائم وعادل يلبي مصالح اليهود والعرب الفلسطينيين على حد سواء. |
Elle a déclaré que les responsables du Conseil avaient été heureux de constater pendant leur voyage que nombre des Juifs rencontrés avaient répondu positivement. | UN | وقالت إن قادة المجلس قد سرهم أن لقوا ردا إيجابيا من كثير من اليهود الذين التقوا بهم أثناء رحلتهم. |
Il en va de même de M. Kirchner, dont la famille a aussi profondément souffert de la persécution des Juifs pendant la guerre. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها على السيد كيرشنر، الذي كان اضطهاد اليهود أثناء الحرب قد ترك آثاراً عميقة في أسرته. |
Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. | UN | وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس. |
Il y a des lois aujourd'hui à Ramallah qui font de la vente de terres à des Juifs un acte punissable de la peine de mort. | UN | وهناك قوانين في رام الله تجعل بيع الأرض لليهود جريمة عقوبتها الموت. |
des Juifs étrangers, mais aussi d'autres étrangers originaires de Bade et de Prusse, furent expulsés. | UN | فقد طُرد يهود أجانب، بل طُرد أيضا أجانب آخرون ينتمون إلى بادن وبروسيا. |
La plupart des Juifs de ce pays n'ont pas de problème avec le porc, Mr. | Open Subtitles | أكثر اليهود في هذه البلادِ يأكلون بلحمِ الخنزير، سّيد دافيجن ، حقاً. |
Mais je te signale que je suis élu par des Juifs. | Open Subtitles | لكني يجب أن أخبرك أني منتخب من قبل اليهود |
des Juifs ! On va vous trouer le cul ! | Open Subtitles | سنمسككم أيها اليهود و نقحم التراب في مؤخراتكم |
L'automne dernier, il a aidé des Juifs à quitter le pays. | Open Subtitles | في الخريف الماضي ساعد اليهود على الفرار من البلاد |
Tu te soucies tellement de ce que pensent des Juifs ? | Open Subtitles | هل هو مهم للغاية رأي مجموعة من اليهود بك؟ |
Nous pourrions brûler les maisons des Juifs, lancer une attaque spectaculaire sur le ghetto. | Open Subtitles | ربما نطور الأمر مع اليهود أحرق بعض بيوتهم إعتداء على الجيتو |
Nous montrons qu'un fossé sépare les Européens des Juifs... non pour laisser un préjugé religieux... et ses partis pris régler la question. | Open Subtitles | هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير |
Il n'y avait eu aucune volonté gouvernementale ayant visé le départ des Juifs de Tunisie. | UN | ولم تستهدف الحكومة ترحيل اليهود من تونس. |
Il n'y a aucune justification - géographique, historique ou autre - à la présence des Juifs en Palestine. | UN | ولكي أؤكد لكم أن لا حجة تاريخية ولا جغرافية لليهود في فلسطين، أبلغكم بالآتي. |
Beaucoup d'entre nous avions depuis longtemps la plus grande horreur de l'antisémitisme nazi et de la persécution des Juifs par les Nazis. | UN | وكان الكثيرون منا قد أرعبهم العداء النازي للسامية والاضطهاد النازي لليهود. |
Et en effet, depuis sa création, Israël a donné asile à des Juifs victimes de persécution partout dans le monde. | UN | وحقا، منذ إنشاء إسرائيل، وفرت ملاذا لليهود الذين يواجهون الاضطهاد في أي مكان من العالم. |
La logique israélienne nous conduirait à penser qu'il est nécessaire de tuer des civils, d'occuper le territoire d'autres peuples, de déloger et de tuer ses habitants originaires, et d'amener des Juifs de la diaspora pour y habiter. | UN | إن المنطق الإسرائيلي يقول بحق قتل المدنيين واحتلال أراضي الغير، وتهجير وقتل سكانها الأصليين وتوطين يهود شتات فيها. |
Il y a aussi des Lituaniens, des Slovaques, des Juifs, des Tziganes, des Grecs, des Macédoniens, des Russes et des Tartares. | UN | والأقليات القومية الأخرى هي قوميات الليتوانيين والسلوفاكيين واليهود والغجر واليونانيين والمقدونيين والروس والتتر. |
En 2004, il a organisé la troisième Assemblée générale des Juifs d'Europe. | UN | وفي عام 2004، نظم المجلس الجمعية العامة الثالثة للشعب اليهودي الأوروبي. |
Une manifestation plus récente en est le nombre alarmant d'actes de violence antisémite commis contre des Juifs et des institutions juives de par le monde, qui ont augmenté parallèlement à une rhétorique antisémite toujours plus aiguë. | UN | ومن أحدث مظاهره الكم المفزع من أعمال العنف المعادية للسامية الموجهة ضد اليهود والمؤسسات اليهودية في شتى أنحاء العالم والتي ازدادت مع تزايد حدة الكلام المعادي للسامية في العالم أجمع. |
Le problème des réfugiés palestiniens résulte des frontières découpées au fil de l'épée, et non par une intention délibérée des Juifs ou des Arabes. | UN | فنشأت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لدى تقسيم الأرض بقوة السلاح، وليس من جراء مخطط يهودي أو عربي. |
La réexcavation a été entreprise sous la supervision d'archéologues et d'ingénieurs aux fins de faciliter l'accès aux Lieux saints de tant de personnes — des Juifs, des chrétiens et des musulmans. | UN | وقد أجريت عملية إعادة حفر النفق تحت إشراف خبراء آثار ومهندسين بغرض زيادة فرص الوصول الى اﻷماكن المقدسة لدى العديد من الناس، يهودا ومسيحيين ومسلمين على حد سواء. |
Communauté religieuse des Juifs montagnards | UN | الجماعة الدينية ليهود الجبال |
La Commission a prié le Gouvernement de veiller à ce que les immigrants éthiopiens soient considérés comme des Juifs à part entière. | UN | ورجت اللجنة من الحكومة أن تحرص على اعتبار المهاجرين الإثيوبيين يهوداً بكل معنى الكلمة. |
Parmi ses affiliés, le Becket Fund compte des bouddhistes, des chrétiens, des hindous, des Juifs, des musulmans, des sikhs et des zoroastres. | UN | وتضم موسسة بيكيت أعضاء بوذيين ومسيحيين وهندوس ويهود ومسلمين وسيخ وزارادشتيين. |
Dans cette ville, le lundi 18 juillet, à 9 h 53, le siège de l'Association mutuelle des Juifs d'Argentine, qui abrite également les bureaux de la Délégation des associations juives d'Argentine, a été la cible d'un attentat terroriste. | UN | في الساعة ٥٣/٩ من صباح يوم اﻹثنين ١٨ تموز/يوليه، حدث في هذه المدينة أن تعرض مقر رابطة المعونة الاسرائيلية الارجنتينية المشتركة، الذي تقع فيه أيضا مكاتب وفد الرابطات اليهودية الارجنتينية لهجوم إرهابي. |