"des juridictions étatiques" - Translation from French to Arabic

    • محاكم الدولة
        
    La Haute Cour a exigé que l'exclusion de la compétence des juridictions étatiques à examiner la sentence soit explicitement formulée. UN واشترطت المحكمة أن يكون هناك استبعاد صريح لاختصاص محاكم الدولة بفحص قرار التحكيم.
    La volonté des parties de se soumettre à un tribunal arbitral, renonçant ainsi à la compétence des juridictions étatiques, devait être énoncée sans ambigüité. UN وكان يجب بيان رغبة الطرفين دون لبس في الخضوع لهيئة التحكيم والتخلي عن اختصاص محاكم الدولة.
    De plus, le défendeur avait contesté la compétence des juridictions étatiques depuis le commencement de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعترض المدّعى عليه على اختصاص محاكم الدولة منذ بداية الإجراءات.
    L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة.
    L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة.
    L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة.
    On a aussi estimé que les ordonnances préliminaires, dans certains pays, relevaient de la compétence des juridictions étatiques et que la procédure à suivre pour prononcer ces ordonnances était assortie de nombreuses garanties qui n'existaient peut-être pas dans la même mesure dans l'instance arbitrale. UN ورُئي أيضا أن الأوامر الأولية في بعض الولايات القضائية هي من اختصاص محاكم الدولة وأن إجراءات إصدارها تتضمن ضمانات كثيرة قد لا تتوافر بنفس القدر في إجراءات التحكيم.
    A contrario, les décisions simplement erronées d'un tribunal arbitral devaient être acceptées de la même manière que les décisions non susceptibles d'appel des juridictions étatiques. UN وخلافاً لذلك، يجب قبول القرارات الخاطئة الصادرة عن محاكم التحكيم كما تقبل القرارات الخاطئة غير القابلة للاستئناف الصادرة من محاكم الدولة.
    Toutefois, il a également été signalé que, dans certains systèmes juridiques, une mesure provisoire prononcée ex parte serait considérée comme une décision de procédure dont l'exécution ne pourrait être recherchée auprès des juridictions étatiques. UN غير أنه أشير إلى أن التدبير المؤقت الذي يصدر بناء على طلب طرف واحد يُعتبر، في بعض النظم القانونية، قرارا إجرائيا لا يمكن إنفاذه من جانب محاكم الدولة.
    De plus, les litiges portant sur des contrats internationaux ne sont pas exclusivement tranchés par des juridictions étatiques et l'arbitrage est largement pratiqué dans le commerce international. UN يضاف إلى ذلك أنّ المنازعات المتعلقة بالعقود الدولية لا تحلّ في محاكم الدولة حصرا، فالتحكيم ممارسة شائعة في التجارة الدولية.
    Il a demandé à Madagascar de veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. UN وطلبت إلى مدغشقر التأكد من أن سلطات القضاء العرفي تدير نظام قضاء عادلاً تحت إشراف محاكم الدولة(79).
    Cette proposition n'a toutefois pas été appuyée, car on a jugé nécessaire de conserver ces mots, qui limitaient la possibilité d'intervention des juridictions étatiques aux cas où elles étaient expressément autorisées à revoir une mesure provisoire prononcée par le tribunal arbitral. UN غير أن ذلك الاقتراح لم يحصل على تأييد إذ رئي أنه يلزم الاحتفاظ بتلك العبارة، التي تقصر إمكانية تدخل محاكم الدولة على الأوضاع التي تخوّل فيها على وجه التحديد إعادة النظر في تدبير مؤقت أصدرته هيئة التحكيم.
    103. Selon un avis, le projet d'article 17 ter ne réglait peut-être pas entièrement les problèmes qui pouvaient se poser en ce qui concerne la relation entre le pouvoir des juridictions étatiques et celui des tribunaux arbitraux de prononcer des mesures provisoires. UN 103- وأُعرب عن رأي مفاده أن المادة 17 مكررا قد لا تعالج على نحو كامل المشاكل المحتملة التي قد تنشأ فيما يتعلق بالعلاقة بين سلطة محاكم الدولة لإصدار الأوامر المؤقتة وسلطة هيئة التحكيم لإصدار الأوامر المؤقتة.
    Pour ce faire, il aurait fallu que les parties conviennent que leurs différends soient tranchés par un tribunal arbitral, en excluant la compétence des juridictions étatiques [ce qui correspond au paragraphe 1 de l'article 7 de la LTA]. UN وكان هذا البت يقتضي اتفاق الطرفين على أن تبت هيئة تحكيم في نزاعهما باستبعاد اختصاص محاكم الدولة [يناظر المادة 7 (1) من قانون التحكيم].
    98. Le Groupe de travail a rappelé qu'à sa quarante-deuxième session, il avait procédé à un échange de vues sur un éventuel projet de disposition concernant le pouvoir des juridictions étatiques d'ordonner des mesures provisoires conservatoires à l'appui d'un arbitrage (numéroté provisoirement 17 ter). UN 98- استذكر الفريق العامل أنه جرى تبادل للآراء، في دورته الثانية والأربعين، بشأن مشروع حكم ممكن يعبّر عن سلطة محاكم الدولة للأمر بتدابير حماية مؤقتة دعما للتحكيم (يُرقّم مؤقتا بالمادة 17 مكررا ثانيا).
    95. On a exprimé la crainte que, telle qu'elle était rédigée, cette disposition ne dépasse le champ de compétence de la Loi type sur l'arbitrage, en ce qu'elle visait à réglementer des questions de procédure relevant des juridictions étatiques, et on a estimé peu probable que le paragraphe 6 puisse influer sur la compétence de ces juridictions. UN 95- وأبديت شواغل مؤداها أن الحكم، بصيغته الحالية، يتجاوز اختصاص القانون النموذجي للتحكيم، من حيث إنه يسعى إلى وضع قاعدة بشأن مسائل اجرائية تتعلق بمحاكم الدولة، وقيل إن من المحتمل أن لا يتأثر اختصاص محاكم الدولة بالفقرة (6).
    Elle a constaté par ailleurs que le Groupe de travail devait encore achever ses travaux sur le projet d'article 17 ter relatif aux mesures provisoires ou conservatoires prononcées par des juridictions étatiques à l'appui d'un arbitrage et sur l'" exigence d'un écrit " énoncée à l'article 7-2 de la Loi type et à l'article II-2 de la Convention de New York. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه ما زال بعد على الفريق العامل أن يستكمل عمله فيما يتعلق بمشروع المادة 17 مكررا ثالثا التي تتناول مسألة التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم الدولة دعما للتحكيم، وكذلك فيما يتعلق بمسألة " اشتراط الكتابة " الوارد في المادة 7 (2) من القانون النموذجي والمادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more