Les avis consultatifs et les décisions des juridictions internationales devraient être pleinement respectés et appliqués. | UN | ويتعين احترام وتنفيذ فتاوى وقرارات المحاكم الدولية بشكل كامل. |
Les accusés se sont vu reconnaître des droits accrus de recours devant des juridictions supérieures, et parfois même devant des juridictions internationales. | UN | فصار للمتهمين حقوق موسعة في الاستئناف لدى المحاكم اﻷعلى وفي بعض اﻷحيان لدى المحاكم الدولية. |
:: Voyages au titre de la coopération avec des juridictions internationales : 13 875 euros | UN | :: السفر لأغراض التعاون مع المحاكم الدولية: 875 13 يورو |
Ces exemples montrent que la spécialisation croissante des juridictions internationales comporte un danger grave : celui que soient oubliées les perspectives d'ensemble. | UN | 14 - ويتبين من هذه الأمثلة أن التخصص المتزايد للمحاكم الدولية يحمل معه خطرا حقيقيا هو فقدان النظرة العامة. |
Jurisprudence des juridictions internationales | UN | 2 - اجتهادات المحاكم والهيئات القضائية الدولية |
Ces pratiques nationales se dégageront de la confrontation des législations et des jurisprudences disponibles ou accessibles de la plupart des États, mais aussi des juridictions internationales régionales des droits de l'homme. | UN | وسيتم استخلاص هذه الممارسات الدولية من المقابلة بين التشريعات والاجتهادات القضائية المتاحة أو الممكن الحصول عليها لدى أغلبية الدول، بل حتى من الهيئات القضائية الدولية الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Préciser le sens de ces expressions éviterait d'éventuelles divergences d'interprétation de la part des États membres et des juridictions internationales. | UN | فوضع حدود دقيقة لهذه التعبيرات من شأنه أن يحول دون أن يحدث في بعض الأحيان تضارب في التفسيرات من قبل الدول الأعضاء والمحاكم الدولية. |
:: Voyages au titre de la coopération avec des juridictions internationales : 13 875 euros | UN | :: السفر لأغراض التعاون مع المحاكم الدولية: 875 13 يورو |
On retrouve ce critère dans les instruments internationaux les plus récents et il a été affirmé par la jurisprudence des juridictions internationales et des tribunaux arbitraux. | UN | وهذا المعيار منصوص عليه في أحدث الصكوك الدولية؛ وهو متواتر في أحكام المحاكم الدولية ومحاكم التحكيم. |
On pensera notamment aux juges des juridictions nationales et aux juges et arbitres des juridictions internationales spécialisées. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، القضاة في المحاكم المحلية، والقضاة والمحكمين في المحاكم الدولية المتخصصة. |
La pratique des États et la jurisprudence des juridictions internationales, y compris celles de la Cour internationale de Justice, attestent l'utilité des articles et la nécessité de poursuivre l'examen du sujet. | UN | وتشهد ممارسات الدول وقرارات المحاكم الدولية بأنواعها، بما في ذلك قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية، على جدوى المواد وعلى الحاجة إلى مواصلة النظر في الموضوع. |
65. S'agissant de la jurisprudence susceptible de contribuer à la détermination du droit international coutumier, il convient d'étudier la pratique en la matière des juridictions internationales, régionales et nationales. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالسوابق القضائية التي يمكن أن تساعد على تحديد القانون الدولي العرفي، فإنه ينبغي التدقيق في ممارسة المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية ذات الصلة. |
Le Président et le Greffier ont participé à un certain nombre de rencontres, partageant leurs connaissances et leur expérience relativement au fonctionnement des juridictions internationales et aux procès pénaux internationaux. | UN | وحضر الرئيس ورئيس قلم المحكمة عددا من الاجتماعات تقاسما فيها مع المشاركين الآخرين معارفهما وتجاربهما المتعلقة بسير عمل المحاكم الدولية والإجراءات الجنائية الدولية. |
Ce développement de la justice internationale pose cependant divers problèmes dont j'avais entretenu l'Assemblée l'année dernière en soulignant les risques que la multiplication des juridictions internationales fait courir à l'unité du droit international. | UN | بيد أن هذا النمو في المنازعات القضائية يطرح عددا من المشاكل. وقد ناقشت هذه المشاكل مع الجمعية في العام الماضي، مشيرا إلى المخاطر التي يمكن أن يطرحها انتشار المحاكم الدولية على وحدة القانون الدولي. |
La pratique des États et les décisions des juridictions internationales, y compris la Cour internationale de Justice, justifient amplement le bien-fondé de cette approche et mettent en évidence la nécessité fondamentale de progresser sur cette voie. | UN | ويمكن العثور على الدليل المقنع على توفر الفرصة - والحاجة الأساسية - للمضي قدماً على غرار ذلك في ممارسة الدول وقرارات المحاكم الدولية بأنواعها، بما فيها محكمة العدل الدولية. |
La délégation italienne propose donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'élaborer une nouvelle compilation des décisions des juridictions internationales et autres organes internationaux mentionnant des articles, en invitant les gouvernements à fournir eux aussi des informations à cet égard. | UN | ولهذا يود وفده أن يقترح على الجمعية العامة أن تطلب من الأمين العام إعداد مجموعة أخرى من قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات يشير إلى المواد، ويدعو الحكومات أيضاً إلى تقديم معلومات في هذا الصدد. |
Elle a également rappelé l'importance de la jurisprudence des juridictions internationales et régionales. | UN | وجرى التأكيد كذلك على أهمية السوابق القضائية للمحاكم الدولية والإقليمية. |
À cet égard, on a indiqué qu'il fallait analyser de près les conclusions judiciaires des juridictions internationales et internes. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُـرح أن يتم التدقيق في النتائج القضائية للمحاكم الدولية والمحلية على حد سواء. |
L'examen des effets et des conséquences du jus cogens risque d'être la partie la plus délicate de l'étude et supposera une soigneuse analyse de la jurisprudence des juridictions internationales et internes. | UN | ويرجح أن يكون بحث آثار القواعد الآمرة وتبعاتها أصعب جزء من الدراسة، وسيتطلب تحليلاً دقيقاً للسوابق القضائية للمحاكم الدولية والمحلية. |
La jurisprudence des juridictions internationales est contradictoire. | UN | 138 - تقدم اجتهادات المحاكم والهيئات القضائية الدولية صورة متباينة. |
Cette multiplication des juridictions internationales s'inscrit dans un contexte de transformation plus profonde des rapports internationaux. | UN | 3 - ويتعين النظر إلى هذا التعدد في الهيئات القضائية الدولية في سياق التغيرات البعيدة المدى التي حدثت في العلاقات الدولية. |
Comme le montre la compilation des décisions des juridictions internationales et des autres organes internationaux (A/62/62 et Add. 1), les articles font, semble-t-il, l'objet d'une acceptation de plus en plus large, ce qui amène à conclure que, sous leur forme non contraignante actuelle, ils fournissent des orientations suffisantes aux États, aux juridictions internationales et aux spécialistes du droit. | UN | وكما بينت مجموعة قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات (A/62/62 و Add.1)، يبدو أنه يوجد قبول متزايد لهذه المواد، وبالتالي يمكن الاستنتاج بأنها، في صيغتها الحالية غير الملزمة، توفر توجيهاً كافياً للدول والمحاكم الدولية بأنواعها وفقهاء القانون. |
98. Il faut aussi renforcer le système judiciaire international au moyen des juridictions internationales. | UN | 98 - وومضت تقول إنه ثمة حاجة أيضا إلى تعزيز النظام القضائي الدولي عن طريق المؤسسات القضائية الدولية. |
20. Mme CHANET dit que l'esprit du Pacte et du Protocole ne devrait pas être invoqué pour justifier le recours aux mesures provisoires de protection, qui n'a d'autre fondement juridique que le Règlement intérieur du Comité et la pratique des juridictions internationales. | UN | 20- السيدة شانيه: قالت إنه ينبغي عدم ذكر روح العهد والبروتوكول لتبرير اللجوء إلى تدابير الحماية المؤقتة، الذي ليس له سند قانوني سوى النظام الداخلي للجنة وممارسة السلطات القضائية الدولية. |
La supervision du respect de cette norme peut dès lors être réalisée non seulement par les autorités nationales, mais aussi par des juridictions internationales comme la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ولم يعد رصد الامتثال لهذا المعيار وقفاً على السلطات الوطنية فحسب، بل تضطلع به محاكم دولية أيضاً مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |