"des juridictions supérieures" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم العليا
        
    • للمحاكم العليا
        
    • المحاكم الأعلى
        
    • المدعي العام الأعلى
        
    Une réforme constitutionnelle supprima la procédure qui permettait au peuple d'élire directement les membres des juridictions supérieures et les juges. UN وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب.
    Ainsi, le nombre mensuel d'affaires examinées par les juges des juridictions supérieures était de 53,3. UN وبذلك، يكون عدد القضايا الشهرية التي نظر فيها قضاة المحاكم العليا 57.3 قضية.
    En matière judiciaire, les attributions du Président se limitent à la nomination des membres des juridictions supérieures. UN وتقتصر مهام الرئيس المتصلة بالجهاز القضائي على تعيين أعضاء المحاكم العليا.
    L'objet de l'étude n'était pas l'application concrète du droit international, des législations nationales, de la jurisprudence des juridictions supérieures ou des déclarations des gouvernements. UN ولم يكن اهتمام الدراسة الاستقصائية موجهاً إلى الامتثال الفعلي للقانون الدولي أو التشريعات المحلية أو السوابق القضائية للمحاكم العليا أو بيانات الحكومات.
    Les juges des juridictions inférieures craignent généralement davantage d'affirmer leur indépendance que ceux des juridictions supérieures. UN والقضاة في المحاكم الأدنى درجة عادة ما يكونون أكثر خوفاً من اتخاذ إجراء مستقل عن قضاة المحاكم الأعلى.
    Il a déjà reçu un soutien du Commonwealth qui a détaché trois juges auprès des juridictions supérieures. UN كما تلقت الدعم من الكمنولث بانتداب ثلاثة قضاة للعمل في المحاكم العليا.
    Par conséquent, l'auteur connaissait l'identité du magistrat qui l'a jugé et condamné en première instance, ainsi que l'identité des magistrats des juridictions supérieures. UN ولذلك، عرف صاحب البلاغ هوية القاضي الذي حكم عليه وأدانه ابتدائياً، وكذا قضاة المحاكم العليا.
    Par conséquent, l'auteur connaissait l'identité du magistrat qui l'a jugé et condamné en première instance, ainsi que l'identité des magistrats des juridictions supérieures. UN ولذلك، عرف صاحب البلاغ هوية القاضي الذي حكم عليه وأدانه ابتدائياً، وكذا قضاة المحاكم العليا.
    Elle a déposé des requêtes auprès des juridictions supérieures du Cachemire administré par le Pakistan, qui ont abouti à des ordonnances prévues par la Constitution. UN وقد نجحت في تقديم عرائض لاستصدار مراسيم دستورية في المحاكم العليا لكشمير الخاضعة للإدارة الباكستانية.
    Les juges chypriotes turcs des tribunaux de district et des juridictions supérieures sont restés à leur poste jusqu'en 1966. UN وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966.
    Les actions d'intérêt public intentées auprès des juridictions supérieures ont accru les obligations des responsables de rendre des comptes et ont abouti au rendu de plusieurs arrêts historiques sur notamment la prostitution infantile, le harcèlement sexuel et la garde des enfants. UN وأدى رفع دعاوى تتعلق بالمصلحة العامة أمام المحاكم العليا إلى تعزيز مساءلة المسؤولين الحكوميين وإصدار أحكام هامة تتعلق بمسائل معينة مثل بغاء الأطفال والتحرش الجنسي والوصاية.
    v) En Turquie, 30 juges des juridictions supérieures turques ont acquis une meilleure connaissance des systèmes européens et onusiens de protection des droits de l'homme. UN `5` في تركيا، اكتسب 30 قاضيا في المحاكم العليا في تركيا مزيداً من المعرفة بالنظم الأوروبية ونظم الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Il est à noter que les juges chypriotes turcs des tribunaux de district et des juridictions supérieures sont restés à leur poste jusqu'en 1966, date à laquelle ils ont été contraints de démissionner, à la suite de quoi la moitié d'entre eux ont fui à l'étranger. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    Il est à noter que les juges chypriotes turcs des tribunaux de district et des juridictions supérieures sont restés à leur poste jusqu'en 1966, date à laquelle les responsables chypriotes turcs les ont contraints à démissionner, à la suite de quoi la moitié d'entre eux ont fui à l'étranger. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركيـة عـلى التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    Les réunions avaient pour objet de sensibiliser les magistrats des juridictions supérieures et les parlementaires de manière à garantir la constitutionnalité, le principe absolu et l'intégralité de la Loi Maria da Penha. UN وتمثل الهدف من هذه الاجتماعات في إذكاء الوعي لدى قضاة المحاكم العليا والبرلمانيين لضمان دستورية قانون ماريا دا بينها وشرعيته المطلقة وتكامله.
    Il est à noter que les juges chypriotes turcs des tribunaux de district et des juridictions supérieures sont restés à leur poste jusqu'en 1966, date à laquelle ils ont été contraints de démissionner, à la suite de quoi la moitié d'entre eux ont fui à l'étranger. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    Elle a droit de regard sur les activités des juridictions supérieures de la République du Karakalpakstan, des tribunaux régionaux et municipaux, des tribunaux de district, des tribunaux interdistricts et des tribunaux militaires. UN ولها حق متابعة أنشطة المحاكم العليا في جمهورية كاراكالباكستان، والمحاكم الإقليمية ومحاكم البلديات، ومحاكم المقاطعات، والمحاكم المشتركة بين المقاطعات والمحاكم العسكرية.
    Le Conseil a également indiqué que, selon la jurisprudence des juridictions supérieures du pays, les constatations du Comité n'ont pas un caractère contraignant et que l'existence d'un préjudice moral infligé aux auteurs par les autorités pénitentiaires n'a pas été prouvée. UN وأشار المجلس أيضاً إلى أن آراء اللجنة غير ملزمة، وفقاً للسوابق القضائية للمحاكم العليا في البلد، ثم إن الضرر المعنوي الذي لحق بأصحاب البلاغ من قبل سلطات السجن لم يثبت.
    134. Le Représentant spécial se félicite également de l'examen, par la Banque mondiale, en consultation avec le Gouvernement cambodgien, d'un projet visant à aider ce dernier à établir et publier un corps de règles de droit écrit du Cambodge et la jurisprudence des juridictions supérieures et encourage la poursuite de ce projet. UN ١٣٤ - كما يرحب الممثل الخاص بقيام البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، بالتشاور مع حكومة كمبوديا، بالنظر في مشروع يرمي إلى مساعدة الحكومة على جمع ونشر القانون اﻷساسي لكمبوديا والفقه القانوني للمحاكم العليا فيها. وهو يحث الجهات المعنية على الترويج لهذا المشروع.
    En outre, les tribunaux nationaux ne sont pas indépendants et les décisions des juridictions supérieures ne sont souvent pas respectées par l'exécutif. UN وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المحاكم المحلية بالاستقلالية وغالبا ما تتجاهل السلطة التنفيذية قرارات المحاكم الأعلى.
    Le Bureau du Procureur général porte plainte au nom de l'État dans les affaires pénales, assume les tâches que le Code de procédure pénale lui attribue en la matière et exerce les autres fonctions dont il est investi par la loi, notamment le Code de procédure civile. Le ministère public se compose du Bureau du Procureur général et des bureaux des procureurs auprès des juridictions supérieures, régionale et de district. UN 46- ويتولى مكتب المدعي العام(18) رفع الدعاوى باسم الدولة في القضايا الجنائية ويضطلع بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل بهذه الدعاوى بمقتضى قانون الإجراءات الجنائية(19) ويتولى كذلك مهام أخرى إذا ما نص على ذلك القانون مثل قانون الإجراءات المدنية(20) ويتألف نظام مكاتب النائب العام من مكتب المدعي العام السامي ومكتب المدعي العام الأعلى وللدائرة وللإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more