Ils parcourent des kilomètres pour se réunir sous les étoiles. | Open Subtitles | ويأتون من على بعد أميال لتتقابلون تحت النجوم |
Un joli ver comme ça dans le sable, je repère ça à des kilomètres. | Open Subtitles | هذه ألخضراء الجميله في الرمال، يمكنني أن آراك من أميال بعيدا |
Il y a des signes vitaux à la surface à des kilomètres du bunker. | Open Subtitles | نحصل على إشاراتٍ لوجود حياة على السطح,على بعد أميال من السجن |
Vous devez vous sentir isolée ici, travaillant seule. Il n'y a personne sur des kilomètres. | Open Subtitles | لابد أنك تشعرين بالوحدة هنا ، تعملين لوحدك ولا يوجد أحد لأميال |
Mon amie et moi marchons dans le froid depuis des kilomètres, on nous a volé nos affaires, argent, nourriture, tout. | Open Subtitles | مشيت أنا وصديقتي لأميال في البرد، وسُرقت كل أغراضنا، المال والطعام. |
Je lui ai dit que je vivais dans un chalet à des kilomètres de tout. | Open Subtitles | قلت له أنني اعيش في مقصورة على بعد اميال من كل شيء |
J'étais à Pearl Lakes. J'avais fait des kilomètres à pied. | Open Subtitles | برغم ضعف ساقيّ فقد مشيت أميالاً خلال الليل. |
Les vampires sentent le sang à des kilomètres à la ronde. | Open Subtitles | مصاصي الدماء بإمكانهم شم رائحة الدماء عن بعد أميال |
On voit son cul à des kilomètres à la ronde ! | Open Subtitles | فأنت تستطيع رؤية مؤخرته السمينة من على بعد أميال |
Ces camps, qui s'étendent sur des kilomètres, sont surpeuplés et se caractérisent par le désordre et une insécurité de plus en plus grande. | UN | والمخيمات التي تنتشر لمسافة أميال مكتظة باﻷفراد ويعمها الفوضى ويزداد فيها انعدام اﻷمن. |
Au même titre que d'autres délégations, nous estimons également que si nous avons avancé de quelques mètres, il nous reste des kilomètres à parcourir. | UN | وشأننا شأن الوفود الأخرى، نرى أننا ربما قطعنا من الشوط بضعة أمتار، وما زالت أمامنا أميال. |
Ces échos obsédants de coups de feu tirés il y a longtemps et de conflits qui font rage à des kilomètres de distance n'ont aucune place dans la société civile. | UN | فهذه اﻷصداء المترددة للطلقات التي دوت منذ زمن طويل، والصراعات التي تشتعل على بعد أميال ليس لها مكان في المجتمع المدني. |
C'est tellement intense, que ça pourrait détruire n'importe quoi à des kilomètres. | Open Subtitles | إنها قوية جدًا لدرجة أن بوسعها محو أي شيء في نطاق أميال. |
C'est à des kilomètres de l'aéroport le plus proche, et devine qui doit m'y emmener. | Open Subtitles | محطة القطار على بعد 4 أميال من أقرب مطار وخمني من سيتسنى له توصيلي |
Pile là où il a dit qu'elle serait. La seule maison sur des kilomètres. | Open Subtitles | كان على حق عندما قال إنه البيت الوحيد لأميال |
Cette cabine est le seul endroit à des kilomètres. | Open Subtitles | هذا الكوخ هو المكان الوحيد الموجود هنا لأميال |
Aucun signe de vie à des kilomètres, mais le signal satellite est incroyable. | Open Subtitles | ،لايوجد علامة للحياة لأميال ولكن اشارة القمر الصناعي رائع |
Il vivait dans un pays si beau, si blanc et si silencieux que si on grattait la glace avec un harpon, on l'entendait à des kilomètres de distance. | Open Subtitles | "عاش في أرض جميلة جداً بيضاء وهادئة" "حيث أنك اذا كشطت رمحاً على الجليد" "فإنك ستتمكن من سماع الصوت لأميال و أميال." |
Imaginez un pays si vaste, si beau et si silencieux que si on prend un harpon et qu'on gratte la glace, on entend le bruit à des kilomètres de distance. | Open Subtitles | تخيلي أرضاً شاسعة وجميلة وهادئة بحيث اذا اخذت رمحاً و خدشت الجليد به فإنه يمكنك سماع الصوت لأميال و أميال |
"Ils s'affrontent en ville. on est à des kilomètres des combats." | Open Subtitles | انهم يتقاتلون في المدينة نحن على بعد اميال من الخطر |
Selon les témoignages, ils auraient été utilisés comme porteurs et auraient marché pendant des kilomètres pieds nus et, pour bon nombre d'entre eux, sans vêtements. | UN | وأفاد شهود أنهم استُخدموا كحمالين وساروا أميالاً وهم حفاة، بل كان عدد كبير منهم عراة. |
Je repère un marine à des kilomètres à la ronde. | Open Subtitles | هيّا يا صاح, أستطيع أن أُميز بالشم من قضى وقت بالبحرية بالجيش ولو على بعد ميل |
La dernière fois, tu m'as vu venir à des kilomètres. | Open Subtitles | في المرة السابقة ، شعرت بقدومي من عدة كيلومترات |
En raison de leur isolement régional, les femmes doivent parcourir des kilomètres pour se rendre chez le médecin ou à l'hôpital le plus proche. | UN | فهي تضطر، بسبب وجودها في مناطق منعزلة، إلى أن تقطع أميالا لبلوغ أقرب طبيب أو مستشفى. |