Les habitants de Jayyus cultivaient auparavant des légumes qu'ils vendaient dans tout le nord de la Cisjordanie. | UN | فسكان جيوس كانوا يزرعون الخضروات سابقا ويبيعونها في سائر أرجاء الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Les habitudes alimentaires ayant changé, ils sont beaucoup mieux disposés à consommer des légumes produits sur place. | UN | ونظرا للتغيير في العادات الغذائية، أصبح الشباب في الوقت الحاضر أكثر استجابة ﻷكل الخضروات المنتجة محليا. |
Vous êtes la seule qui lui fassiez manger des légumes. | Open Subtitles | أنت الوحيدة التي تستطيع جعلها تأكل كل الخضار |
Les locaux achètent des légumes frais pour le dîner ce soir. | Open Subtitles | سكان محليين يشترون خضروات طازجة من أجل عشاء الليلة. |
La malnutrition est relativement fréquente dans les régions arides, où les conditions agroécologiques défavorables font obstacle à la culture des fruits ou des légumes. | UN | ويشيع ذلك في الأراضي الجافة، حيث تؤدي الظروف الزراعية الإيكولوجية غير المؤاتية إلى إعاقة زراعة الفواكه أو الخضراوات. |
Madagascar a établi un réseau d'entreprises produisant des huiles alimentaires, des matériaux de construction, des fruits et des légumes. | UN | ووضعت مدغشقر شبكة من المشاريع تعمل في إنتاج زيت الطعام ومواد البناء والفواكه والخضراوات. |
Ils apportent une aide matérielle, notamment en apprenant aux femme à faire des petits jardins pour avoir des légumes. | UN | وتقدمان مساعدة مادية، لا سيما من خلال تعليم النساء على إنشاء حدائق صغيرة لإنتاج الخضر. |
Ils fabriquaient divers articles pour les vendre à leurs codétenus et plantaient des légumes dans la cour principale pour compléter leur ration quotidienne. | UN | ويصنع محتجزون مواد مختلفة لبيعها إلى غيرهم من المحتجزين، ويزرعون الخضروات في الباحة الرئيسية لتكملة الحصة الغذائية اليومية. |
Ces serres permettent aujourd'hui de fournir des légumes frais aux enfants de l'école, ainsi qu'aux personnes âgées et aux malades. | UN | وهاتان الصوبتان تقدمان بنجاح مدداً من الخضروات الطازجة لتلاميذ المدارس المحلية، فضلاً عن المسنين والمرضى. |
Elle a planté des arachides, du blé et du coton ainsi que des aliments de base comme les haricots et des légumes comme l'okra. | UN | وأصبحت تزرع الفول السوداني والقمح والقطن وكذلك بعض المحاصيل الغذائية الأساسية كاللوبيا وبعض الخضروات كالبامية. |
Avec l'aide de la FAO, les femmes cultivent des légumes, produisent des plants d'arbres fruitiers et élèvent des abeilles sur leur lopin de terre. | UN | وعلاوة على ذلك، تتلقى النساء المساعدة في إنتاج الخضروات وشتلات الفاكهة كما جرى تزويدهن بالمناحل في مناطق سكنهن. |
Le Gouvernement et les agriculteurs ont ainsi pu se lancer dans des programmes d'occupation de terres et poursuivre la culture des légumes et des fruits. | UN | وقد مكن هذا الحكومة والمزارعين من استيطان الأراضي، وتوخي إنتاج الخضروات ومحاصيل الفاكهة. |
Comme il souffrait aussi de maux d'estomac, il ne pouvait manger que des légumes et quand il n'y en avait pas il restait sur sa faim. | UN | ونتيجة لإصابته بمرض في معدته فإنه لا يتناول سوى الخضروات، وعندما كان الطعام خلواً من الخضروات فإنه كان يظل بغير طعام. |
Ma grand-mère faisait un super âne sauté avec des légumes. | Open Subtitles | تستطيع جدتي إعداد طبق شهي من لحم الحمير المقلب مع الخضار. |
On fait pousser des légumes et on fait du troc avec les voisins. | Open Subtitles | نحن نزرع الخضار ، ونتبادل الأشياء مع الجيران |
En Afrique et en Amérique latine par exemple, les magasins et les supermarchés peuvent acheter du maïs ou des légumes en Europe ou aux États Unis à un prix inférieur à celui des produits locaux. | UN | ففي أفريقيا وأمريكا اللاتينية على سبيل المثال، يمكن للمحال والسوبر ماركت أن تشتري ذرة أو خضروات مدعومة من أوروبا أو الولايات المتحدة بسعر أقل من مثيله للمنتجات المحلية. |
Deux steaks, à point. Des frites et des légumes verts. | Open Subtitles | لا، اثنان من شرائح اللحم والبطاطس المتوسطة خضروات خضراء |
Celui-ci leur apportait régulièrement de la nourriture et ils cultivaient des légumes dans le potager. | UN | وكان صاحب البيت يحضر لهما الطعام بين الفينة والأخرى، وزرعا بعض الخضراوات في البستان. |
Beaucoup moins d'hommes que de femmes équilibrent leur consommation de viande avec des légumes et des fruits. | UN | ويلاحَظ أن هناك قليل من الرجال الذين يراعون التوازن بين اللحم والخضراوات والفواكه. |
Tu veux venir manger des légumes sales avec nous ? | Open Subtitles | أتريد القدوم لأكل بعض الخضر الوسخة معنا ؟ |
De nombreux autres pays produisent aussi des produits non traditionnels, essentiellement des fruits et des légumes pour lesquels il existe des créneaux dans les pays développés. | UN | ويقوم كثير من البلدان الأخرى أيضا بتوفير منتجات غير تقليدية تتكون أساسا من تصدير الفواكه والخضروات إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Les paysans produisent des pommes de terre, des légumes, du blé, du quinoa, de l'orge, du maïs (tendre ou blanc) dans les régions froides et tempérées. | UN | ويزرع المنتجون البطاطس والخضر والقمح والكينوا والشعير والذرة البيضاء والصفراء في المناطق الباردة والمعتدلة. |
Il y a du bœuf, chérie. Tu veux du tofu ou des légumes ? | Open Subtitles | نتناول اللحم، عزيزتي، هل تريدين لفافة توفو أم لفافة خضار ؟ |
Le secteur était également relativement bien développé au Ghana et en Zambie, qui exportaient principalement des fruits et des légumes, respectivement. | UN | وهذا القطاع متطور نسبياً في غانا وزامبيا أيضاً، ويصدّر كل منهما، أساساً، الفواكه والخضار. |
T'as plutôt eu la belle vie, des balades en avion, des caisses à réparer, des légumes, des boîtes de haricots. | Open Subtitles | ،يبدو أنك تعيش في النعيم ،التنزه جواً ،سيارات لإصلاحها، خضراوات |
En fait, Israël a bombardé l'un des camions transportant des légumes, tuant 30 civils syriens. | UN | وقد سبق لإسرائيل أن قصفت إحدى تلك الشاحنات المحملة بالخضر فقتلت 30 مدنياً سورياً. |
Pour les enfants, ils ont fait des vidéos de musique avec des légumes psychédéliques et mettre en place ces signes sur les réfrigérateurs du magasin. | Open Subtitles | وعملُ للأطفال, مقاطع فيديو موسيقية لتحبيبهم بالخضروات ووضع اللافتات على اللثلاجات |
C'est comme manger des légumes. | Open Subtitles | هذا مثل يأكل خضارنا. |
De l'amidon, des protéines, des légumes, tout ça réunit dans un phare plein d'espoir en ces temps incertains. | Open Subtitles | نشويات , بروتين , خضر كلهم يتعايشون كواحد منارة للامل في هذه الاوقات المضطربة |