"des lacunes importantes" - Translation from French to Arabic

    • ثغرات كبيرة
        
    • ثغرات هامة
        
    • فجوات كبيرة
        
    • فجوات هامة
        
    • الفجوات الواسعة
        
    • أوجه القصور الرئيسية
        
    • أوجه قصور كبيرة
        
    • ثغرات خطيرة
        
    • ثغرات رئيسية
        
    • ثغرات كبرى
        
    • عيوب كبيرة
        
    • فجوات رئيسية
        
    des lacunes importantes subsistent toutefois quant aux taux de persévérance et de réussite et à la qualité de l'enseignement. UN ولكن لا تزال ثغرات كبيرة قائمة على مستوى معدلات استبقاء التلاميذ وإتمام دراستهم ونوعية التعليم الذي يتلقونه.
    La capacité de l'ONU d'appuyer, de gérer et de superviser un système de santé mondial et extranational présente des lacunes importantes. UN وهناك ثغرات كبيرة في قدرة الأمم المتحدة على دعم وإدارة ومراقبة نظام رعاية صحي عالمي وخارج النطاق الوطني.
    Il existe cependant des lacunes importantes dans la couverture des réseaux régionaux et cette approche risque d'exclure certains pays. UN ولكن هنالك ثغرات هامة في تغطية الشبكات الإقليمية، ومن ثم يخشى أن يستبعد هذا النهج بعض الولايات القضائية.
    Cependant, des lacunes importantes subsistent dans la fourniture de soins de santé, le génie civil ou encore les transports, s'agissant notamment des hélicoptères. UN غير أنه لا تزال توجد فجوات كبيرة في تقديم الدعم الطبي والهندسي والدعم المتعلق بالنقل وخاصة بالنسبة لطائرات الهليكوبتر.
    Le présent examen a identifié des lacunes importantes en ce qui concerne l'évaluation rigoureuse des résultats de l'action humanitaire, ainsi que de la couverture de l'évaluation des crises de niveau 1 et des crises régionales. UN ويحدد هذا الاستعراض فجوات هامة للتقييم الدقيق لنتائج العمل الإنساني وفي التغطية التقييمية لحالات الطوارئ من المستوى الأول ولحالات الطوارئ الإقليمية.
    Il subsistait toutefois des lacunes importantes en ce qui concerne la couverture et l'accès de la majorité de la population. UN غير أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التغطية وإمكانيات الوصول بالنسبة لعامة أفراد الجمهور.
    des lacunes importantes demeurent en matière d’évaluation. UN فلا تزال هناك ثغرات كبيرة في مجال التقييم.
    Elle a proposé que le secrétariat examine les mesures prises par les autres agences des Nations Unies au titre de l'article 6, et qu'il informe le SBSTA des lacunes importantes éventuellement constatées et des nouveaux domaines à traiter. UN واقترحت أن تستعرض الأمانة ما تقوم به منظمات الأمم المتحدة الأخرى فيما يتعلق بالمادة 6، وما اذا كانت هناك ثغرات كبيرة أو مجالات جديدة يجب تناولها وإبلاغها الى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية.
    Il subsistait toutefois des lacunes importantes en ce qui concerne la couverture et l'accès de la majorité de la population. UN غير أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التغطية وإمكانيات الوصول بالنسبة لعامة الناس.
    des lacunes importantes persistent dans le domaine des connaissances et on peut considérablement améliorer l'évaluation économique de ces options. UN ولا تزال ثمة ثغرات هامة في المعارف، وهناك مجال كبير لتحسين التقييم الاقتصادي لخيارات التكيف.
    Tout a été fait pour garantir que ces recrutements comblent des lacunes importantes et renforcent des secteurs en sous-effectif. UN ولم يؤل جهد لضمان ملء هذه التعيينات بحيث تسد ثغرات هامة وتعزز مجالات تعاني نقصا في الموارد.
    Mais, comme on va le voir, des lacunes importantes doivent encore être comblées: UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى سد ثغرات هامة على نحو ما تلي مناقشته:
    En particulier, des lacunes importantes persistent dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. UN وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء بالذات لا تزال توجد فجوات كبيرة.
    Le PNUD s'emploie également à recenser les secteurs du programme où existent des lacunes importantes dans le matériel d'évaluation. UN وفضلا عن ذلك، تُبذل جهود لتحديد المجالات البرنامجية التي توجد فيها فجوات كبيرة فيما يتعلق بمواد التقييم.
    22. À l'heure actuelle, il y a des lacunes importantes dans la base de connaissances mondiale. Aussi, le présent document essaie-t-il d'identifier certaines de ces lacunes et de suggérer des approches possibles pour les combler. UN ٢٢ - وتوجد في الوقت الحاضر فجوات هامة في قاعدة المعرفة العالمية؛ ولذلك فإن هذه الورقة تحاول تحديد بعض الفجوات واقتراح نُهج محتملة لسدها.
    M. Dolhov (Ukraine) trouve regrettable que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ait souffert ces dernières années des lacunes importantes du régime de non-prolifération nucléaire et il déplore que sa crédibilité ait été remise en question. UN 1 - السيد دولهوف (أوكرانيا): قال إنه مما يؤسف له أن الفجوات الواسعة التي شابت نظام منع الانتشار النووي في السنوات الأخيرة تضع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحت ضغوط شديدة وتدفع إلى التشكيك في مصداقيتها.
    2. des lacunes importantes dans la protection effective des droits des migrants UN 2- أوجه القصور الرئيسية فيما يتعلق بالحماية الفعالة لحقوق المهاجرين
    Alors que la communauté internationale entame le processus de suivi des objectifs de développement durable, force est de reconnaître qu'il existe des lacunes importantes non seulement dans les données disponibles mais aussi dans les méthodes de mesure des principaux indicateurs. UN 46 - يجب أن يسلم المجتمع الدولي، وهو يستعد لرصد أهداف التنمية المستدامة، بأن هناك أوجه قصور كبيرة ليس فقط من حيث توافر البيانات بل أيضا في أساليب قياس المؤشرات الرئيسية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, il subsiste encore des lacunes importantes dans le dispositif d'appui des Nations Unies à l'AMISOM, en particulier en ce qui concerne l'absence de multiplicateurs de force et le remboursement des sommes dues au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، تظل ثغرات خطيرة متبقية أيضاً في حزمة دعم الأمم المتحدة للبعثة، ولا سيما النقص في تعزيزات القوات وتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، التي تحتاج إلى أن تكون على نحو يمكن التنبؤ به وأكثر استدامة.
    Bien que certaines régions disposent d'informations importantes sur ces sujets, il y a toujours des lacunes importantes dans la couverture au niveau mondial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    Dans certains pays, la législation en matière d'armes à feu était inexistante ou présentait des lacunes importantes, tandis que dans d'autres, elle n'était plus du tout adaptée et nécessitait des modifications. UN فبعض البلدان لم تكن لديها تشريعات تتعلق بالأسلحة النارية أو كانت لديها ثغرات كبرى في هذه التشريعات، بينما كانت لدى بلدان أخرى تشريعات تجاوزها الزمن وتحتاج إلى تعديلات.
    La conclusion de cette étude est que l'application présente des lacunes importantes en ce qui concerne le contrôle de la complétude et de la fiabilité des données et des procédures de traitement de l'erreur. UN وذهب الرأي عموما إلى أن هذا البرنامج التطبيقي تشوبه عيوب كبيرة فيما يتعلق باكتمال ودقة البيانات وأساليب بيان الأخطاء.
    En dépit des efforts considérables prodigués par de nombreux gouvernements, organisations et organismes nationaux et internationaux, pour tenter d'apporter une solution au problème des déchets, il subsiste toujours des lacunes importantes à combler dans ce domaine. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها العديد من الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية والوطنية في معالجة المشاكل المتعلقة بالنفايات، لا تزال هناك فجوات رئيسية يتعين سدها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more