"des langues locales" - Translation from French to Arabic

    • اللغات المحلية
        
    • باللغات المحلية
        
    • للغات المحلية
        
    • لغات الشعوب الأصلية
        
    • لغات محلية
        
    • واللغات المحلية
        
    Plusieurs centres d'information des Nations Unies ont traduit la Déclaration universelle des droits de l'homme dans des langues locales. UN وقامت عدة مراكز بترجمة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية.
    Cependant, l'usage des langues locales et ethniques dans la presse et les autres médias ainsi qu'aux fins d'enseignement de la littérature est également autorisé. UN ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات.
    Plusieurs centres ont fait traduire dans des langues locales les documents d'information spécialement élaborés pour cette occasion, les ont largement diffusés et les ont affichés sur leur site Web. UN وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية.
    En outre, les membres ont demandé des précisions sur les possibilités de suivre des études dans des langues locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك ،رغب اﻷعضاء في أن يحاطوا علما بشأن إتاحة التعليم باللغات المحلية .
    Cette interdiction des langues locales fait que le système éducatif ne répond pas aux critères d'acceptabilité et d'adaptabilité. UN وحظر التدريس باللغات المحلية يعوق المقبولية والقدرة على التكيف مع طرق التعليم.
    Aucune information n'est fournie également concernant l'utilisation des langues locales par les centres d'information, ni sur le pourcentage de visites par langue sur le site Web des Nations Unies. UN كما أن التقرير لم يتضمن أي معلومات عن استخدام مراكز الإعلام للغات المحلية أو النسب المئوية لعدد الزيارات التي تم القيام بها إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة مصنفة حسب اللغات.
    La politique gouvernementale visait l'intégration des peuples autochtones dans la société tout en favorisant l'enseignement des langues locales ainsi que l'éducation du public en vue d'éradiquer le racisme envers les peuples autochtones. UN وقد حبذت السياسة العامة الحكومية دمج الشعوب الأصلية في المجتمع الأكبر في الوقت الذي حبذت فيه أيضاً تدريس لغات الشعوب الأصلية والتعليم العام المصمَّم لاستئصال العنصرية ضد هذه الشعوب.
    Cela signifie implicitement qu'il existe encore d'autres minorités pratiquant des langues locales qui ont été traitées différemment. UN وهذا يعني ضمناً وجود أقليات أخرى تستخدم لغات محلية عوملت معاملة مختلفة.
    Par ailleurs, le PNUD prenait des dispositions en vue de faire traduire davantage de matériaux d'information dans des langues locales. UN وأعلن أن البرنامج اﻹنمائي بصدد اتخاذ إجراءات لتوفير مزيد من المواد المترجمة إلى اللغات المحلية.
    Par ailleurs, le PNUD prenait des dispositions en vue de faire traduire davantage de matériaux d'information dans des langues locales. UN وأعلن أن البرنامج الإنمائي بصدد اتخاذ إجراءات لتوفير مزيد من المواد المترجمة إلى اللغات المحلية.
    L'utilisation des langues locales à l'école n'est pas découragé. UN ولا يوجد ما يُشجع على عدم استعمال اللغات المحلية في المدارس.
    La barrière que constitue l'utilisation de la langue anglaise plutôt que des langues locales comme moyen de communication dans les tribunaux et le caractère complexe du système judiciaire. UN :: عائق ينشأ من استخدام اللغة الإنكليزية بدلاً من اللغات المحلية كوسيلة تخاطب في المحاكم والطابع المعقّد لنظام المحاكم.
    Elle a été traduite en une des langues locales et sera traduite dans d'autres à l'avenir. UN وقد تُرجمت الاتفاقية إلى واحدة من اللغات المحلية وسيتم ترجمتها إلى لغات أخرى في المستقبل.
    Le Mexique a lancé plusieurs campagnes, notamment dans des langues locales, afin d'éliminer les stéréotypes et les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وشرعت المكسيك في عدد من الحملات التي ترمي إلى القضاء على الصور النمطية وأشكال التمييز ضد المرأة، بعدة لغات منها اللغات المحلية.
    D'où l'importance donnée au renforcement de l'enseignement bilingue et à l'utilisation des langues locales. UN وذكر أن ثمة أهمية كبيرة تُعلق على تعزيز التعليم ثنائي اللغة واستخدام اللغات المحلية.
    Bulletins d'information ont été diffusés, dont 4 dans des langues locales. UN ويجري بث النشرات الإخبارية، بما في ذلك 4 نشرات باللغات المحلية
    iii) Nombre accru de documents d'information et de publications des Nations Unies disponibles dans des langues locales UN ' 3` زيادة عدد المواد الإعلامية ومنشورات الأمم المتحدة المتاحة باللغات المحلية
    Les informations qu'ils diffusent dans des langues locales ont un impact très fort. UN وكان لنشر هذه المعلومات باللغات المحلية أكبر الأثر.
    :: Réalisation de 50 études sur le terrain dans des langues locales en vue de sensibiliser et de préparer les groupes de combattants étrangers aux activités de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion UN :: إجراء 50 دراسة استقصائية ميدانية باللغات المحلية لتوعيـة وإعداد جماعات المقاتلين الأجانب الذين يشتركون في برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة للوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج
    Nombre de ces documents ont également été traduits dans des langues locales. UN وقُدم كثير من هذه المواد أيضاً باللغات المحلية.
    Utilisation des langues locales par les centres d'information UN استخدام مراكز الإعلام للغات المحلية
    L'enseignement des langues locales était facultatif. UN أما تدريس لغات الشعوب الأصلية فهو اختياري().
    M. SCHEININ fait observer que certaines langues parlées par des minorités le rom, par exemple ne sont pas des langues " locales " . UN 27- السيد شاينين لاحظ أن بعض اللغات التي تتحدث بها الأقليات كالروما على سبيل المثال، ليست لغات " محلية " .
    On compte dans le pays 88 chaînes de télévision et 17 stations de radio qui contribuent au développement des cultures et des langues locales. UN وقد بلغ عدد محطات الإرسال التلفزيوني بالسودان 88 محطة وعدد محطات الإرسال الاذاعي17 محطة تعمل على تطوير الثقافات واللغات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more