"des lettres datées du" - Translation from French to Arabic

    • رسالتين مؤرختين
        
    • رسائل مؤرخة
        
    • بالرسالتين المؤرختين
        
    • الرسائل المؤرخة
        
    Dans des lettres datées du 22 août et du 5 octobre 2001, le conseil a rejeté l'offre d'indemnité de 1 000 livres faite par l'État partie jugeant la réparation insuffisante et ineffective. UN وفي رسالتين مؤرختين 22 آب/أغسطس 2001 و5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعرب المحامي عن رفضه مبلغ 000 1 جنيه آيرلندي الذي عرضته الدولة الطرف كتعويض واعتبره حلاً غير كاف وغير فعال.
    Ces demandes ont été réitérées dans des lettres datées du 25 avril 2006. UN وجدد الطلبان للانضمام مرة أخرى في رسالتين مؤرختين 25 نيسان/أبريل 2006.
    22. Par des lettres datées du 21 décembre 1999 et du 11 janvier 2000, le Gouvernement a communiqué des informations concernant les allégations transmises par le Rapporteur spécial, en novembre 1999. UN 22- في رسالتين مؤرختين 21 كانون الأول/ديسمبر 1999 و11 كانون الثاني/يناير 2000، أرسلت الحكومة معلومات فيما يتعلق بالادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    121. À l'appui de sa réclamation, AART a donné copie des lettres échangées avec le Ministère susmentionné, y compris des lettres datées du 2 avril 1990, du 28 juin 1990 et du 16 juillet 1990. UN 121- قدمت شركة AART، دعماً لمطالبتها، نسخاً عن رسائل تبادلتها مع الوزارة المذكورة أعلاه، بما في ذلك رسائل مؤرخة في 2 نيسان/أبريل 1990 و28 حزيران/يونيه 1990 و16 تموز/يوليه 1990.
    3. En outre, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a adressé des lettres, datées du 21 juillet 2005, aux organismes compétents des Nations Unies. UN 3- بالإضافة إلى ذلك، وجهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان رسائل مؤرخة 21 تموز/يوليه 2005 إلى وكالات الأمم المتحدة المختصة.
    5.1 Par des lettres datées du 31 juillet 2001 et du 14 mars 2002, l'État partie conteste aussi bien la recevabilité que le fond de la communication. UN 5-1 تعترض الدولة الطرف، بالرسالتين المؤرختين 31 تموز/يوليه 2001 و14 آذار/مـارس 2002،على مقبولية البلاغ وعلى أسسه الموضوعية.
    119. Par des lettres datées du 28 avril et du 17 novembre 1997, le Rapporteur spécial a porté les cas suivants à l'attention du Gouvernement. UN اثيوبيا ٩١١- أحال المقرر الخاص طي رسالتين مؤرختين في ٨٢ نيسان/أبريل و٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، الحالات التالية إلى الحكومة.
    Dans des lettres datées du 11 septembre et du 30 octobre 1997, la Fondation a déclaré accepter que le montant de base du paiement annuel indiqué dans le projet d'accord supplémentaire ne soit pas relevé pendant au moins cinq ans. UN ووافقت المؤسسة، في رسالتين مؤرختين ١١ أيلول/سبتمبر و٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، على أن يبقى المبلغ اﻷساسي الذي يدفع سنويا، والمبين في مشروع الاتفاق التكميلي، دون تغيير لمدة خمس سنوات على اﻷقل.
    L'Assemblée générale prend note des documents A/63/352 et A/63/352/Add.1, contenant des lettres datées du 8 et du 15 septembre 2008, adressées au Président de l'Assemblée générale par le Président du Comité des conférences. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالوثيقتين A/63/352 وA/63/352/Add.1 اللتان تتضمنان رسالتين مؤرختين 8 و15 أيلول/ سبتمبر 2008 موجهتين إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس لجنة المؤتمرات.
    Par des lettres datées du 23 septembre 2002 et du 1er octobre 2003, le Secrétariat a communiqué les requêtes susmentionnées à un certain nombre d'organisations internationales. UN وبموجب رسالتين مؤرختين 23 أيلول/سبتمبر 2002 و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 نقلت الطلبات السالفة الذكر إلى منظمات دولية اختارتها الأمانة العامة.
    4.1 Dans des lettres datées du 22 avril 2005 et du 22 août 2005, l'État partie a contesté la recevabilité de la plupart des aspects de la communication et l'a contestée dans son ensemble sur le fond. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في رسالتين مؤرختين 22 نيسان/أبريل 2005 و22 آب/أغسطس 2005، على مقبولية معظم الادعاءات الواردة في البلاغ وأسسه الموضوعية ككل.
    Dans des lettres datées du 4 décembre 2007, il avait invité les parties à envoyer des délégations à une réunion qui devait se tenir du 7 au 9 janvier 2008, sous l'égide de son Envoyé personnel, au domaine Greentree. UN وكان الأمين العام قد دعا في رسالتين مؤرختين 4 كانون الأول/ديسمبر 2007 الطرفين إلى إرسال وفودهما إلى اجتماع يتولى تيسيره مبعوثه الشخصي في ضيعة غرينتري، في الفترة من 7 إلى 9 كانون الثاني/يناير 2008.
    J'ai pleinement souscrit à ses vues et, dans des lettres datées du 25 avril 2000, ai invité les parties à tenir des débats de haut niveau en face à face à Londres le 14 mai 2000, sous les auspices de mon Envoyé personnel. UN ووافقت تماما على آرائه ودعوت الأطراف، في رسائل مؤرخة 25 نيسان/أبريل 2000، إلى عقد مناقشات مباشرة رفيعة المستوى في لندن في 14 أيار/ مايو 2000، برعاية مبعوثي الشخصي.
    Les détenus n'ont été informés de ces décisions que lorsque des lettres datées du 22 janvier 1992 ont été adressées à leurs anciens représentants à la Commission de l'aide judiciaire du Territoire du Nord. UN ولم يبلغ المحتجزون بتلك القرارات إلا عندما أرسلت رسائل مؤرخة ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ إلى ممثليهم السابقين في لجنة المعونة القانونية باﻹقليم الشمالي.
    Dans des lettres datées du 19 mai 1998, du 28 mai 1998 et du 19 juin 1998, l'État partie a présenté ses observations sur le fond de la communication. UN وفي رسائل مؤرخة في 19 أيار/مايو 1998 و28 ايار/مايو 1998 و19 حزيران/يونيه 1998، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ.
    Le gouvernement a répondu au sujet d'un grand nombre de ces cas dans des lettres datées du 9 mai, 4 juin, 10 juillet, 25 septembre et 27 novembre 1996. UN وردت الحكومة على كثير من هذه الحالات في رسائل مؤرخة في ٩ أيار/مايو و٤ حزيران/يونيه و٠١ تموز/يوليه و٥٢ أيلول/سبتمبر و٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    Le Groupe de contrôle a donc envoyé des lettres, datées du 12 mars 2008, aux pays en question, sollicitant leur aide pour déterminer l'origine des missiles; il n'a pas encore reçu de réponses. UN وعليه، بعث فريق الرصد رسائل مؤرخة 12 آذار/مارس 2008 إلى حكومات تلك البلدان، يلتمس فيها المساعدة في تحديد مصدر تلك القذيفة، وهو لا يزال في انتظار الردود.
    Prenant note des lettres datées du 9 février 1996, que le Président de la République d'Haïti a adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (S/1996/99 et A/50/861/Add.1), UN وإذ يحيط علما بالرسالتين المؤرختين ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ الموجهتين من رئيس جمهورية هايتي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة S/1996/99) و (A/50/861/Add.1،
    Prenant note des lettres datées du 9 février 1996, que le Président de la République d'Haïti a adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (S/1996/99 et A/50/861/Add.1), UN وإذ يحيط علما بالرسالتين المؤرختين ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ الموجهتين من رئيس جمهورية هايتي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة S/1996/99) و (A/50/861/Add.1،
    Prenant note également des lettres datées du 7 février 2012 et du 2 mars 2012, adressées au secrétariat par l'ambassade de Tunisie à Beyrouth, dans lesquelles la Tunisie a exprimé son souhait d'accroitre sa coopération avec la Commission et ses pays membres et a demandé son admission à la Commission, UN وإذ تحيط علما أيضا بالرسالتين المؤرختين 7 شباط/فبراير و 2 آذار/مارس 2012 اللتين وجهتهما سفارة تونس في بيروت إلى الأمانة، وأكدت فيهما رغبة جمهورية تونس في زيادة التعاون مع اللجنة والبلدان الأعضاء، وطلبت فيهما أن تنضم إلى عضوية اللجنة،
    IV.38 Le Comité consultatif a reçu une copie des lettres datées du 29 septembre 1995 que le Secrétaire général de l'ONU et le Directeur général de l'OMC se sont échangées au sujet des relations entre les deux organisations. UN رابعا - ٣٨ قدم الى اللجنة الاستشارية الرسائل المؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، المتبادلة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن العلاقات بين هاتين المنظمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more