des lettres de rappel leur ont été envoyées. | UN | ووُجهت رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف. |
des lettres de rappel leur ont été envoyées. | UN | ووُجهت رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف. |
Il a également envoyé des lettres de rappel à un certain nombre d'États parties dont les rapports initiaux auraient dû être remis depuis longtemps. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية. |
Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. | UN | وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد. |
Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. | UN | وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد. |
Le Comité de l'adaptation a décidé d'envoyer des lettres de rappel à celles qui n'avaient pas répondu et d'adresser une invitation à des organisations qui n'avaient pas été sollicitées la première fois. | UN | وقررت لجنة التكيف إرسال رسائل للتذكير ونداءات إلى منظمات معنية لم يوجه إليها النداء المتعلق بتقديم المساهمات في المرة الأولى. |
Le Secrétaire exécutif a adressé des lettres de rappel invitant toutes les Parties ne l'ayant pas encore fait à verser sans tarder l'intégralité de leur contribution. | UN | وقد أرسل الأمين التنفيذي رسائل تذكير تدعو كل الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل إلى تسديدها دون مزيد من التأخير. |
des lettres de rappel ont été envoyées le 1er mars 1996 aux États parties dont les rapports n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. | UN | ووجهت في أوائل آذار/ مارس ٦٩٩١ رسائل تذكير إلى الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقاريرها في اﻵجال المحددة. |
des lettres de rappel ont été envoyées le 1er juillet 1997 aux États parties dont les rapports n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. | UN | وأرسلت رسائل تذكير في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ إلى الدول اﻷطراف التي لم تُقدﱠم تقاريرها حسب الجدول الزمني. |
La dixième réunion intercomités a recommandé d'adresser des lettres de rappel aux États parties qui ne répondent pas aux demandes d'information dans les délais fixés, comme convenu par chaque organe conventionnel. | UN | وقد أوصى الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان بإرسال رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تردّ على طلبات المعلومات خلال أجل محدد، طبقا للقرار الذي تتخذه كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Au cours de la période considérée, le secrétariat du Groupe de travail n'a pas été en mesure d'envoyer des lettres de rappel, conformément à ses méthodes de travail, au sujet des 2 368 cas en suspens. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تتمكن أمانة الفريق العامل من القيام بموجب أساليب عملها بتوجيه رسائل تذكير بشأن الحالات المعلقة البالغ عددها 368 2 حالة. |
Le Secrétaire exécutif continue d'adresser des lettres de rappel indiquant que toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait devraient verser sans tarder l'intégralité de leur contribution. | UN | ويواصل الأمين التنفيذي إرسال رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة أن تفعل ذلك بدون مزيد من التأخير. |
des lettres de rappel avaient été adressées aux partenaires, bien avant les dates prévues, pour s'assurer qu'ils considéraient bien la présentation de ces rapports comme prioritaire. | UN | فقد أرسلت رسميا رسائل تذكير إلى مراكز التنسيق قبل حلول المواعيد المحددة لكفالة تركيزها على تقديم التقارير وإعطاء الأولوية لذلك الموضوع. |
Le Comité a également décidé d'envoyer des lettres de rappel aux États parties suivants : la Côte d'Ivoire, Djibouti et Tuvalu. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تبعث رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التالية: توفالو وجيبوتي وكوت ديفوار. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرس إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل المساهمات. |
Quand le système automatisé aura été mis en service, l'Administration envisagera la possibilité d'envoyer des lettres de rappel tous les trimestres. | UN | 16 - بعد تنفيذ النظام الآلي، ستنظر الإدارة في إمكانية توجيه رسائل تذكيرية فصلية. |
Le Comité a adressé des lettres de rappel à tous les États parties dont les rapports initiaux étaient en souffrance depuis 2005. | UN | 15 - وأرسلت اللجنة رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولى عن موعدها اعتبارا من عام 2005. |
Au paragraphe 51, le Comité a indiqué que l'Administration était convenue comme il le lui recommandait d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | 165 - في الفقرة 51، وافقت الإدارة على توصية المجلس بدراسة إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل الاشتراكات. |
Au paragraphe 51, l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envisager la possibilité d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | 15 - وفي الفقرة 51، وافقت الإدارة على توصية المجلس بدراسة إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل الاشتراكات. |
Peu de réponses à cette demande ayant été reçues, des lettres de rappel ont été envoyées. | UN | 155 - ونظرا لتلقي ردود قليلة على الطلب وجهت رسائل للتذكير. |
Le secrétariat a adressé des lettres de rappel aux Parties concernées dont les données sont incomplètes. | UN | وقد بعثت الأمانة برسائل تذكير بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية. |
Il a demandé au secrétariat d'adresser des lettres de rappel à Antigua-et-Barbuda, la Barbade, Saint-Kitts-et-Nevis, la Trinité-et-Tobago et la Zambie. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تبعث برسائل تذكيرية إلى أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وترينيداد وتوباغو، وزامبيا، وسانت كيتس ونيفس. |
Le 20 juillet 2009 et le 16 août 2010, le Groupe de travail a adressé des lettres de rappel au Gouvernement, mais il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2009 و16 آب/أغسطس 2010، وجه الفريق العامل رسالتين تذكيريتين إلى الحكومة. ولم يرد أي رد حتى تاريخه. |
Le secrétariat envoie des lettres de rappel aux États dont le QRA est très en retard à la fin du mois de juillet suivant. | UN | وبعدئذ ترسل الأمانة إشعارات تذكير في نهاية تموز/يوليه عادة. |