"des libérations conditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • طلبات الإفراج بشروط
        
    • مجلس الإفراج المشروط
        
    • حالات الإفراج المشروط
        
    • العفو المشروط
        
    • عن مراقبة سلوك
        
    • إخلاء السبيل المشروط
        
    Dans ce contexte, il affirme que le Département de l'administration pénitentiaire n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission des libérations conditionnelles. UN وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط.
    Comme il ne pouvait pas produire de plan de libération suffisamment solide, la Commission des libérations conditionnelles a refusé la remise en liberté. UN وبما أنه لم يتمكن من إعداد خطة ملائمة للإفراج عنه، فقد رفض المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط إطلاق سراحه.
    Dans ce contexte, il affirme que le Département de l'administration pénitentiaire n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission des libérations conditionnelles. UN وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط.
    Cet exposé a été suivi par la projection d'un film consacré à la Commission des libérations conditionnelles d'Angleterre et du Pays de Galles. UN وأُتبع ذلك العرض بفيلم عن مجلس الإفراج المشروط في إنكلترا وويلز.
    Le Comité avait considéré dans l'affaire Rameka que la Commission des libérations conditionnelles pouvait procéder de manière indépendante à de tels examens. UN وكانت اللجنة قد سلمت، في قضية راميكا، باستقلالية مجلس الإفراج المشروط في إجراء عمليات المراجعة هذه.
    19) Le Comité est préoccupé par la persistance de la surpopulation carcérale en Belgique, due en partie à l'augmentation des mesures de détention préventive, à la multiplication des longues peines et la diminution des libérations conditionnelles (art. 7 et 10). UN (19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار اكتظاظ السجون في بلجيكا، الذي يُعزى في جزء منه إلى تزايد تدابير الحبس الاحتياطي وإلى تضاعف عقوبات السجن لفترات طويلة وانخفاض حالات الإفراج المشروط (المادتان 7 و10).
    Comme il ne pouvait pas produire de plan de libération suffisamment solide, la Commission des libérations conditionnelles a refusé la remise en liberté. UN وبما أنه لم يتمكن من إعداد خطة ملائمة للإفراج عنه، فقد رفض المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط إطلاق سراحه.
    Par conséquent, l'auteur avait accompli trois années de détention à des fins préventives quand la première audition de la Commission des libérations conditionnelles avait eu lieu, en 2005. UN وبناء عليه، كان صاحب البلاغ قد قضى ثلاث سنوات حبساً لأسباب وقائية، وقت انعقاد الجلسة الأولى للمجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط عام 2005.
    Par conséquent, l'auteur avait accompli trois années de détention à des fins préventives quand la première audition de la Commission des libérations conditionnelles avait eu lieu, en 2005. UN وبناء عليه، كان صاحب البلاغ قد قضى ثلاث سنوات حبساً لأسباب وقائية، وقت انعقاد الجلسة الأولى للمجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط عام 2005.
    L'auteur invoque également une violation du paragraphe 4 de l'article 9 parce que son maintien en détention n'est pas périodiquement réexaminé par un tribunal vu que la Commission des libérations conditionnelles n'est pas indépendante à l'égard du pouvoir exécutif et ne présente pas les garanties d'une procédure judiciaire. UN ويدعي أيضـا انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، لأن احتجازه بشكل متواصل لم يكن موضع مراجعة منتظمة من جانب محكمة، لأن المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط ليس مستقلاً عن السلطة التنفيذية، ولا يوفر ضمانات الإجراءات القضائية اللازمة.
    Les griefs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité de la Commission des libérations conditionnelles n'ont pas été soulevés dans le mémoire d'appel de l'auteur et le conseil de celui-ci a expressément informé la cour d'appel qu'il ne plaidait pas sur ces points. UN فادعاءاته المتصلة باستقلال ونزاهة المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط لم تُثر كجزء من استئناف صاحب البلاغ كما أن محامي صاحب البلاغ أبلغ محكمة الاستئناف بوضوح أنه لم يكن بصدد الترافع في هذه الادعاءات.
    Alors que les tribunaux ont pour fonction de déterminer la culpabilité et de prononcer une peine à la mesure de la gravité de l'infraction, le rôle de la Commission des libérations conditionnelles est simplement d'administrer la peine prononcée par le tribunal, étant donné que le principal élément à considérer dans une libération conditionnelle n'est pas la punition mais la sécurité de la collectivité. UN وبينما تتمثل مهمة المحاكم في تحديد الجرم وإصدار حكم يتناسب وخطورة الجريمة، يقتصر دور المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط على تنفيذ العقوبة التي أصدرتها المحكمة، لأن العامل الرئيسي الواجب أخذه في الاعتبار في حال الإفراج بشروط ليس هو العقوبة، وإنما سلامة المجتمع.
    L'auteur relève que le critère réglementaire prédominant qui guide la Commission des libérations conditionnelles est la sécurité de la collectivité, laquelle est mesurée, selon lui, simplement par le degré de risque de récidive. UN ويحاجج صاحب البلاغ بأن المعيار القانوني الأساسي لعمل مجلس الإفراج المشروط هو سلامة المجتمع، وهو ما يحاجج أنه يقاس ببساطة بالاستناد إلى مستوى خطر العودة إلى ارتكاب الجريمة.
    L'article 4 de la loi relative à la Commission des libérations conditionnelles (Parole Board Act) prévoit qu'une personne doit, entre autres, être condamnée à une peine d'au moins huit ans d'emprisonnement pour bénéficier d'une telle mesure. UN فالمادة 4 من قانون مجلس الإفراج المشروط تقتضي، من بين جملة أمور، أنْ يكون الشخص قد حُكم عليه بالسجن لمدَّة ثماني سنوات أو أكثر حتى يكون مؤهَّلاً للإفراج المشروط.
    Pour ce faire, la commission des libérations conditionnelles doit tenir compte d'un ensemble d'éléments, notamment la gravité de l'infraction, le risque pour la collectivité et la conduite du détenu. UN ولتقييم الأهلية، على مجلس الإفراج المشروط أن يأخذ في الحسبان عدداً من الاعتبارات، مثل خطورة الجريمة، والخطر الذي يتهدد المجتمع، وسلوك السجين أثناء الحبس.
    Pour ce faire, la commission des libérations conditionnelles doit tenir compte d'un ensemble d'éléments, notamment la gravité de l'infraction, le risque pour la collectivité et la conduite du détenu. UN ولتقييم الأهلية، على مجلس الإفراج المشروط أن يأخذ في الحسبان عدداً من الاعتبارات، مثل خطورة الجريمة والخطر الذي يتهدد المجتمع وسلوك السجين أثناء الحبس.
    Les auteurs notent que, selon le mécanisme mis en place par l'État partie, il n'y a aucune possibilité de libération avant 10 ans, période au terme de laquelle la Commission des libérations conditionnelles pourra examiner le dossier. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أنه لا توجد إمكانية في إطار آلية الدولة الطرف للإفراج إلا بعد مضي عشرة أعوام وقد ينظر مجلس الإفراج المشروط في القضية.
    L'État partie affirme que sa Commission des libérations conditionnelles a toutes ces caractéristiques: elle est indépendante, elle est présidée par un ancien juge de la Haute Cour, elle suit une procédure établie et est dotée des pleins pouvoirs pour libérer les prisonniers. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مجلس الإفراج المشروط يتصف بكل هذه الصفات: فهو مستقل ويرأسه قاض سابق في المحكمة العليا ويتبع إجراء مكرساً ويتمتع بصلاحيات كاملة للإفراج عن المسجونين.
    19. Le Comité est préoccupé par la persistance de la surpopulation carcérale en Belgique, due en partie à l'augmentation des mesures de détention préventive, à la multiplication des longues peines et la diminution des libérations conditionnelles (art. 7 et 10). UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار اكتظاظ السجون في بلجيكا، الذي يُعزى في جزء منه إلى تزايد تدابير الحبس الاحتياطي وإلى تضاعف عقوبات السجن لفترات طويلة وانخفاض حالات الإفراج المشروط (المادتان 7 و10).
    À la suite de l'examen, par le Comité, de l'affaire Rameka, les instances compétentes ont fait savoir que la peine de détention de sûreté serait réexaminée au bout de cinq ans par la commission des libérations conditionnelles. UN ونتيجة لاستعراض اللجنة لقضية رامِكا، رأت الحكومة أن عقوبة الحبس الوقائي يمكن أن يستعرضها بعد خمس سنوات مجلس العفو المشروط.
    z) De veiller à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent aux auteurs de violences des programmes de réinsertion appropriés, conçus pour prévenir la récidive ; UN (ض) كفالة أن يوفر نظام السجون والدوائر المسؤولة عن مراقبة سلوك الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب معاودة الجرم؛
    ● des séances de sensibilisation à l'intention de la Commission nationale des libérations conditionnelles. UN ∙ جلسات لبناء الوعي لمجلس إخلاء السبيل المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more