La délégation des États-Unis demande à tous les gouvernements d'accorder un rang de priorité très élevé au développement des libertés politiques et économiques. | UN | إن وفده يدعو جميع الحكومات إلى جعل ترقي الحريات السياسية والاقتصادية أولوية عليا. |
Les arrestations et détentions arbitraires sont choses communes, de même que la répression des opposants politiques et les restrictions arbitraires à l'exercice des libertés politiques. | UN | ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية. |
Il est impératif de perfectionner constamment les authentiques processus démocratiques, pluralistes, participatifs et respectueux des libertés politiques fondamentales et des droits de l'homme et de préserver la démocratie dans la région. | UN | بأن من المحتم الدأب على تحسين العمليات الحقيقية المفضية إلى الديمقراطية والتعددية والمشاركة واحترام الحريات السياسية اﻷساسية وحقوق الانسان والمحافظة على الديمقراطية في المنطقة. |
Elle a également exprimé sa conviction que le progrès des systèmes démocratiques et pluralistes, la promotion des libertés politiques et civiles et l'octroi de possibilités égales sont les conditions préalables importantes d'un développement cohérent et durable. | UN | كما أعرب عن اقتناعه بأن النهوض بالنظم الديمقراطية والتعددية وتعزيز الحريات السياسية والمدنية وتوفير الفرص المتكافئة، شروط أساسية هامة لتحقيق التنمية المتسقة والمستدامة. |
Pour ce qui est des libertés politiques et religieuses, non seulement elles sont consacrées par la Constitution du Viet Nam, mais aussi elles ont été développées dans d'autres instruments. | UN | وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى. |
Le respect des droits et des libertés politiques est une condition essentielle de la création d'un climat favorisant le succès de la transition démocratique. | UN | فالحقوق والحريات السياسية يجب أن تحترم لخلق بيئة تمكينية تفضي إلى تحقيق انتقال ديمقراطي ناجح. |
À mesure que nous progressons, nous dit-on, ce système mondial libérera les sociétés et élargira les classes moyennes, qui, en retour, feront pression en faveur des libertés politiques. | UN | ويقال إن نظام العولمة هذا، ونحن نمضي قدما، سينتج مجتمعات أكثر حرية وطبقات وسطى متنامية، وهذا بدوره سيؤدي إلى ممارسة ضغط من أجل الحصول على الحريات السياسية. |
Nous devons rectifier le déséquilibre qui est apparu entre les progrès réalisés sur le plan des libertés politiques et économiques et les progrès du développement durable. | UN | يجب علينا أن نصحح الاختلال الذي نشأ بين أوجه التقدم في خطة تحقيق الحريات السياسية والاقتصادية من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
Toutefois, les renseignements communiqués pour la période qui a suivi l'adoption de la Constitution, caractérisée par la violation des libertés politiques et des droits de l'homme, ne montrent pas que le Gouvernement s'attache véritablement à améliorer la situation. | UN | بيد أن المعلومات التي وردت إليه بشأن الفترة التي أعقبت اعتماد الدستور الجديد والتي تميزت بانتهاك الحريات السياسية وانتهاك حقوق الإنسان، لا تشير إلى أن الحكومة تبذل جهوداً تذكر للتحرك في هذا الاتجاه. |
Un tel recours systématique à la peine de mort devrait être abordé dans le contexte tenant à la persistance des violations des droits de l'homme, notamment l'oppression des libertés politiques et des violations des droits des personnes appartenant à des minorités religieuses et ethniques. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى هذا اللجوء المنهجي إلى فرض عقوبة الإعدام من منظور استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك قمع الحريات السياسية وانتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية والعرقية. |
Concernant le deuxième volet - les élections de 2010 - , la Belgique approuve la recommandation de la Commission au gouvernement burundais - à savoir la création de conditions favorables à des élections libres, équitables et pacifiques, et en particulier le respect des libertés politiques et de l'intégrité physique de tous les citoyens. | UN | وبشأن المجال الثاني، أيدت بلجيكا توصية اللجنة للحكومة بتهيئة مناخ مؤات لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية وعلى وجه الخصوص لضمان احترام الحريات السياسية والكرامة المادية لجميع المواطنين. |
Le Rapporteur spécial a aussi entendu parler de cas où des libertés politiques avaient été violées, au préjudice de journalistes et d'activistes des droits de l'homme en particulier. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات أيضا عن استمرار عمليات القمع التي تخص الحريات السياسية والتي تستهدف خاصة الصحفيين فضلا عن الناشطين في ميدان حقوق الإنسان. |
Malgré les progrès réalisés dans le cadre des consultations internationales, la situation des droits de l'homme demeure grave à de nombreux égards, s'agissant notamment des libertés politiques et économiques. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار المشاورات الدولية، فإن حالة حقوق الإنسان مازالت متسمة بالخطورة من جوانب متعددة، ولاسيما على صعيد الحريات السياسية والاقتصادية. |
Ce système démocratique et garant des libertés politiques permet de maintenir un regard constant sur les actions des autorités élues, et, par là même, sur les engagements programmatiques de ces dernières en matière de droits économiques et sociaux. | UN | هذا النظام الديمقراطي الذي يكفل الحريات السياسية يسمح بمراقبة السلطات المنتخبة مراقبة مستمرة، ومن ثم الالتزامات البرنامجية لهذه السلطات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Un engagement constructif de la communauté internationale, associé à une aide au développement, pourrait contribuer à renforcer les tendances plus modérées, favorables à la modernisation, au sein de la Fanmi Lavalas, et accroître les chances d'une institutionnalisation du respect des libertés politiques et des droits de l'homme. | UN | ومن شأن الالتزام البَنَّاء من جانب المجتمع الدولي، مقرونا بالمساعدة الإنمائية، أن يُعزز التيارات الأكثر اعتدالا والأكثر مناصرة للتحديث في داخل حزب فانمي لافالاس، وأن يضاعف من احتمالات إضفاء الطابع المؤسسي على احترام الحريات السياسية وحقوق الإنسان. |
38. La Constitution dans son préambule et le Code du travail en son article 2 de même que les Conventions n°s 111 et 122 garantissent le libre choix de l'emploi et l'exercice des libertés politiques et fondamentales de l'homme. | UN | ٨٣- يضمن الدستور في ديباجته وقانون العمل في المادة ٢ منه وكذلك الاتفاقيتان رقما ١١١ و٢٢١ حرية اختيار العمل وممارسة الحريات السياسية واﻷساسية لﻹنسان. |
53. M. AL-SINDI (Yémen) dit que l'information est devenue une condition essentielle des libertés politiques, de la démocratie et du développement. | UN | ٥٣ - السيد السندي )اليمن(: قال إن المعلومات قد أصبحت مطلبا من أجل الحريات السياسية والديمقراطية والتنمية. |
Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تقوم الحكومة بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات السياسية الفاعلة واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. | UN | ويؤكد مجلس الأمن ضرورة أن تقوم حكومة ميانمار بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة السياسية واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
Malheureusement son adoption a souffert des violations des libertés politiques et des droits de l'homme, en particulier de celles dont ont été victimes les défenseurs de la cause des droits de l'homme, les chefs religieux et les leaders étudiants. | UN | ومن المؤسف أن اعتماد هذا الدستور قد شابته انتهاكات للحريات السياسية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الانتهاكات التي ارتكبت بحق دعاة حقوق اﻹنسان والزعماء السياسيين والدينيين وزعماء الطلبة. |
Le respect des droits et des libertés politiques est une condition essentielle de la mise en place d'un climat favorisant le succès de la transition démocratique. | UN | ويجب احترام الحقوق والحريات السياسية من أجل تهيئة بيئة مواتية لتحقيق انتقال ديمقراطي ناجح. |