"des libertés religieuses" - Translation from French to Arabic

    • الحريات الدينية
        
    • للحريات الدينية
        
    • حرية الأديان
        
    Activités du Conseil axées sur la protection des libertés religieuses UN ومن أنشطة المجلس لحماية الحريات الدينية:
    Il a créé un comité chargé de veiller à la protection des libertés religieuses, ainsi que d'autres comités religieux ayant pour mission d'encourager la paix dans les zones de conflit. UN وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع.
    En tant que telle, elle est particulièrement importante dans la mesure où elle reconnaît que la violation des libertés religieuses peut avoir été une raison importante de leur fuite. UN وبذلك يكون لهذه الحرية أهمية خاصة، ففيها على الأقل اعتراف بأن انتهاك الحريات الدينية ربما كان سبباً هاماً لهرب اللاجئين.
    Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    Elle continue à être préoccupée par le fait que certaines des pires violations des libertés religieuses ont lieu dans des pays qui ne relèvent pas de son mandat. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق لأن بعضاً من أسوأ الانتهاكات للحريات الدينية صدر من بلدان لا تسري عليها الولاية.
    Décret du Président du Turkménistan, en date du 12 mars 2004, concernant la garantie des libertés religieuses des citoyens au Turkménistan UN المرسوم المؤرخ 12 آذار/مارس 2004 الصادر عن رئيس تركمانستان بشأن كفالة حرية الأديان لمواطني تركمانستان
    Elle a en effet remarqué que dans certains cas, les autorités ont peut-être brouillé la frontière entre la facilitation des libertés religieuses et leur contrôle. UN فقد لاحظت المقررة الخاصة بالفعل أن السلطات قد ظللت في بعض الحالات الخط الفاصل بين تيسير ممارسة الحريات الدينية والرقابة عليها.
    Elle craint cependant que dans certains cas les autorités concernées ont peutêtre rendu floue la ligne ténue qui sépare la facilitation de l'exercice des libertés religieuses du contrôle de ces libertés. UN بيد أن ما يثير قلقها هو إقدام السلطات المعنية، في بعض الأحيان، على إلقاء ظلال من الغموض على الخط الرفيع الفاصل بين تيسير ممارسة الحريات الدينية وفرض الرقابة عليها.
    La Rapporteuse spéciale a noté que, dans certains cas, les autorités concernées avaient sans doute brouillé la subtile distinction entre la promotion de l'exercice des libertés religieuses et le contrôle de ces activités. UN وفي حقيقة الأمر لاحظت المقررة الخاصة أن السلطات المعنية قد أضفت، في بعض الحالات، غموضا على الخط الرفيع الذي يميز بين تيسير الحريات الدينية والسيطرة عليه.
    Notre exemple nous autorise à inviter à la tolérance, à la compréhension, au respect des libertés religieuses et de la diversité culturelle tant à l'intérieur de notre pays qu'à l'échelle régionale et sous-régionale. UN ويؤهلنا ذلك كي ندعو الآخرين إلى أن يتخذوا منا مثالا وأن يعملوا من أجل التفاهم والتسامح واحترام الحريات الدينية والتنوع الثقافي، سواء في بلدنا أو على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Les participants ont souligné qu'une solution juste de la question de Jérusalem était indispensable au règlement de la question de Palestine et ils ont demandé la cessation de la politique des colonies de peuplement, la réouverture de la ville, la liberté d'accès aux Lieux saints et le respect des libertés religieuses, en attendant des négociations sur un règlement final. UN وأكدوا أن إيجاد حل عادل بشأن القدس أمر لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية لقضية فلسطين، كما دعوا إلى إنهاء سياسة الاستيطان، وإلى إعادة فتح المدينة، وإتاحة حرية الوصول إلى اﻷماكن المقدسة، واحترام الحريات الدينية وذلك ريثما تتم المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    Tout en reconnaissant la réputation de tolérance et d'ouverture du Brunéi Darussalam, le Royaume-Uni s'est dit préoccupé par les restrictions des libertés religieuses, par le traitement des minorités ethniques dans des domaines comme ceux de l'éducation, de la santé et du logement, et de l'utilisation de la religion pour justifier la formulation de réserves aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي حين سلّمت بما تُعرف به بروني دار السلام من تسامح وانفتاح، فقد أعربت عن قلقها بشأن تقييد الحريات الدينية ومعاملة الأقليات الإثنية في ميادين مثل التعليم والصحة والإسكان والتذرع بالدين لتبرير التحفظات على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'atelier de suivi de février 2013 consacré à la défense des libertés religieuses et de la coexistence pacifique a montré l'influence considérable des médias et des intellectuels sur l'opinion publique, et donc sur l'amélioration de la tolérance religieuse. UN وعُقدت في شباط/فبراير 2013 حلقةُ عملٍ للمتابعة تناولت سبل تعزيز الحريات الدينية والتعايش السلمي واتجه التركيز فيها على الدور الجوهري الذي تؤديه وسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية في إعلام الرأي العام وتشكيله ومن ثم توطيد الحوار والتسامح بين الأديان.
    9. Dénonce les campagnes de désinformation et de falsification menées par certains milieux dans les États non membres quant au prétendu mauvais traitement réservé aux communautés et minorités non musulmanes dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce, en brandissant le slogan des libertés religieuses et autres; UN 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجماعات والمجتمعات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وغيرها؛
    8. Dénonce les campagnes de désinformation et de falsification menées par certains milieux dans les États non membres quant au prétendu mauvais traitement réservé aux communautés et minorités non musulmanes dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et ce, en brandissant le slogan des libertés religieuses et autres; UN 8 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والمجتمعات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.
    8. Dénonce les campagnes de désinformation menées par certains milieux dans les États non membres quant au prétendu mauvais traitement réservé aux communautés et minorités non musulmanes dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce, sous le couvert des libertés religieuses et autres; UN 8 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والأقليات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.
    Le 9 mars 2004, le Président a signé un décret sur la garantie des libertés religieuses au Turkménistan, qui prévoit l'enregistrement des organisations et groupes religieux actifs sur le territoire turkmène, conformément aux normes internationales universellement reconnues, quel que soit le nombre de leurs membres, leur confession et leur religion. UN وفي 9 آذار/مارس 2004، وقّع رئيس تركمانستان على مرسوم يتعلق بحماية الحريات الدينية للمواطنين في تركمانستان. وتشتمل هذه الوثيقة على أحكام تتعلق بتسجيل المنظمات والجماعات الدينية في أقاليم تركمانستان، وفقاً للمعايير الدولية المتعارف عليها، بغض النظر عن حجم عضويتها أو انتمائها الطائفي أو عقيدتها.
    9. DENONCE les campagnes de désinformation menées par certains milieux dans les Etats non membres quant au prétendu mauvais traitement réservé aux communautés et minorités non musulmanes dans les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique et ce sous le couvert des libertés religieuses et autres. UN 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والأقليات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.
    Bien que des progrès aient été constatés en ce qui concerne les droits des minorités religieuses, certains problèmes perdurent, pouvant parfois constituer un déni des libertés religieuses et d'autres violations graves des droits civils. La liberté de religion, la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique doivent être respectés et protégés. UN وإذا كان بعض التقدم قد أُحرز فيما يخص حقوق الأقليات الدينية، فإن ثمة مشاكل لا تزال قائمة، وقد يشكل بعضها حرماناً للحريات الدينية وانتهاكات جسيمة أخرى للحقوق المدنية. لذا يجب احترام وحماية حرية التدين وحرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    21. L'IRPP indique que la Constitution des Émirats arabes unis institue une certaine protection juridique des libertés religieuses, mais que de nombreux obstacles en entravent l'exercice dans le pays. UN 21- أشار معهد السياسات الدينية والعامة إلى أن الإمارات العربية المتحدة توفر قدراً من الحماية القانونية للحريات الدينية في دستورها. بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte du décret du Président du Turkménistan, daté du 12 mars 2004, concernant la garantie des libertés religieuses des citoyens au Turkménistan (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه نص المرسوم الرئاسي لتركمانستان، المؤرخ 12 آذار/مارس 2004، بشأن كفالة حرية الأديان لمواطني تركمانستان (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more