"des liens avec" - Translation from French to Arabic

    • روابط مع
        
    • صلات مع
        
    • الروابط مع
        
    • علاقات مع
        
    • العلاقات مع
        
    • الصلات مع
        
    • وصلات
        
    • على صلة
        
    • اتصالات مع
        
    • العلاقة مع
        
    • للتواصل مع
        
    • ارتباطات
        
    • بالروابط مع
        
    • صلاتها
        
    • في ارتباطهم
        
    Le plan national de l’Inde mentionne expressément la nécessité d’établir des liens avec le secteur bancaire, les sociétés et le secteur privé en général. UN وتشير خطة العمل الوطنية الهندية بوجه خاص إلى ضرورة إنشاء روابط مع القطاع المصرفي، وشركات القطاع الخاص بصورة عامة.
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    Établir des liens avec d'autres bases de données connexes UN :: إقامة صلات مع قواعد بيانات أخرى ذات صلة.
    Le PNUE devra également nouer et renforcer des liens avec les organisations internationales et régionales d'enfants et de jeunes. UN وسوف يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً إقامة وتعزيز صلات مع المنظمات الدولية والإقليمية للأطفال والشباب.
    67. Il faut donner aux détenues qui sont mères toutes les possibilités de maintenir des liens avec leurs enfants. UN 67- ويجب أن تتاح للمحتجزات والسجينات الأمهات كل الفرص الممكنة للحفاظ على الروابط مع أطفالهن.
    Cette collaboration pourrait comporter aussi des mesures réciproques pour coordonner l'activité au niveau des pays et établir des liens avec davantage de partenaires. UN ويمكن أن يشمل التعاون أيضاً جهوداً متبادلة لتنسيق العمل على الصعيد القطري وإقامة علاقات مع كيانات أخرى على نطاق أوسع.
    Promotion et renforcement des liens avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions et organismes internationaux compétents UN تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة
    Les réseaux de sympathisants de Nkunda ayant des liens avec le CNDP ont également recruté des individus aussi bien au Rwanda qu'au Burundi. UN كما قامت شبكات متعاطفة مع نكوندا ولها روابط مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيد أفراد بكل من رواندا وبوروندي.
    Depuis 2009, elle bénéficie du soutien de l'Organisation internationale de la Francophonie et elle a développé des liens avec le Secrétariat du Commonwealth. UN ويتلقى الاتحاد الدعم منذ عام 2009 من المنظمة الدولية للفرنكوفونية وقد أقام روابط مع أمانة الكومنولث.
    Divers programmes de ce type ont établi des liens avec les dispensaires. UN وتوجد برامج مختلفة لتوعية الشباب عن طريق الأقران، وأقامت هذه البرامج روابط مع المستوصفات.
    Ce programme regroupe désormais plus de 130 jeunes dirigeants qui œuvrent à créer des liens avec d'autres groupes ethniques et religieux. UN ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى.
    Ils ont également constaté que d'autres pays et des organisations régionales s'intéressaient davantage à nouer des liens avec les pays de l'ANASE. UN ولوحظ ايضا تزايد اهتمام البلدان والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى بإقامة صلات مع الرابطة.
    Il a par ailleurs estimé qu'il devrait encourager et maintenir des liens avec les organisations compétentes en la matière. UN وأعربت أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد صلات مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الصلات.
    Il a également permis d'établir des liens avec des organismes internationaux, des universités et des organisations de la société civile. UN وأقام البرنامج أيضا صلات مع الهيئات الدولية، والمؤسسات الأكاديمية، ومنظمات المجتمع المدني.
    L'État partie ne conteste pas non plus que l'auteur a appris la langue du pays et a tissé des liens avec la culture et la société danoises. UN كما لا تعترض الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد تعلم اللغة المحلية وأقام بعض الروابط مع الثقافة والمجتمع المحليين.
    Ils peuvent aussi contribuer à prévenir la maltraitance en organisant des opérations de sensibilisation et en forgeant des liens avec des entités susceptibles d'offrir une protection efficace. UN ويمكنها أيضا أن تساعد في منع حدوث التجاوزات من خلال التوعية وإقامة الروابط مع الكيانات التي يمكن أن توفر الحماية.
    Le Secrétariat est prêt à accorder toute l'aide possible aux États Membres dans leurs préparatifs et souhaite aussi tisser des liens avec les autorités nationales nouvellement désignées ou mises en place dans les États Membres. UN وإن اﻷمانة على استعداد لتقديم كل ما أمكن من عون لمساعدة الدول اﻷعضاء في استعداداتها، وهي مهتمة أيضا بإقامة علاقات مع سلطات وطنية منشأة أو معينة حديثا في الدول اﻷعضاء.
    La Commission Église et Société de l'organisation a développé des liens avec le bureau du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. UN أقامت لجنة الكنيسة والمجتمع التابعة للمنظمة علاقات مع مكتب المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد.
    Promotion et renforcement des liens avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions et organismes internationaux compétents UN تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة
    Promotion et renforcement des liens avec les autres conventions UN تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة
    Ce texte n'avait cependant pas été adopté pendant la première semaine des travaux étant entendu que la question des liens avec le droit interne devait être approfondie. UN ومع ذلك لم يتم اعتمادها في الأسبوع الأول من العمل على أساس أن مسألة الصلات مع التشريع الوطني ينبغي تحليلها أكثر من ذلك.
    Il a désormais des liens avec les versions électroniques de matériaux d'information produits dans environ 80 langues locales. UN ولدى هذه المواقع حاليا، وصلات إلى النسخ الإلكترونية للمواد الإعلامية التي تنتج بحوالي 80 لغة محلية.
    Selon les informations reçues, ce groupe paramilitaire entretient des liens avec les forces de sécurité colombiennes. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية.
    Dans les années 80, plusieurs groupes de femmes ont, par le biais d’organisations locales, établi des liens avec les femmes travaillant dans ces zones et plusieurs centres de formation destinés aux travailleuses ont vu le jour. UN وفي هاتين المنطقتين، أقامت مختلف الجماعات النسائية في الثمانينات اتصالات مع العاملين من خلال المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية وأنشئت عدة مراكز لتثقيف العاملات.
    Il était également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. UN ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع قانون المعاهدات الراهن في ميدان المسؤولية الدولية.
    Sœur Maria Goetschalckx, juriste et représentante principale des Frères de la Charité, assiste tous les jeudis matins aux réunions des ONG afin d'établir des liens avec d'autres ONG partageant les mêmes objectifs. UN تحضر السيدة ماريا غوتشاليكس، ممثلتنا الرئيسية، معظم جلسات المنظمات غير الحكومية التي تعقد صباح الخميس للتواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الأهداف المشابهة لأهداف منظمتنا.
    Les autorités du Nord-Kivu ont depuis arrêté plusieurs personnes qui entretiendraient des liens avec Nkunda. UN ومنذ ذلك الحين، اعتقلت السلطات في شمال كيفو العديد من الأشخاص الذين يُدَّعى أن لهم ارتباطات بكوندا.
    Pour ce qui était des liens avec les programmes de pays, les partenariats mondiaux visaient à accroître la participation des pays du Sud ainsi qu'à renforcer la coopération technique et la mise en place de capacités. UN وفيما يتعلق بالروابط مع البرامج القطرية أوضح أن الشراكة العالمية تهدف الى زيادة العضوية مع بلدان الجنوب، فضلا عن التعاون التقني وبناء القدرات.
    En 1985, cette organisation s'était vu accorder, le statut consultatif spécial, qui lui avait ensuite été retiré au motif qu'elle entretenait des liens avec le terrorisme. UN وكانت المنظمة تتمتع بمركز استشاري خاص منذ عام 1985 وجرى سحب مركزها الاستشاري في عام 2006 بناء على صلاتها بالإرهاب.
    Les personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les groupes d'opposition armés seraient particulièrement exposées à la torture. UN والأشخاص المشبوه في ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة معرضون بشكل خاص للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more