"des liens directs" - Translation from French to Arabic

    • روابط مباشرة
        
    • صلات مباشرة
        
    • وصلات مباشرة
        
    • علاقات مباشرة
        
    • ووصلات مباشرة
        
    • الروابط المباشرة
        
    En ce qui concerne les habitants des îles, je voudrais redire devant cette assemblée que nous sommes prêts à établir des liens directs et harmonieux avec eux. UN وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم.
    Aussi bien l'ONU que l'OUA sont convenus de s'attacher à établir des liens directs entre leurs centres de situation dès que possible. UN واتفق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية على العمل على إقامة روابط مباشرة بين غرفتي عملياتهما في أقرب وقت ممكن.
    Il importe que des liens directs soient établis entre la Déclaration et les activités relatives aux changements climatiques; UN ومن المهم ربط صلات مباشرة بين تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والأنشطة المتصلة بتغير المناخ؛
    La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. UN كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي.
    La présidence a également fourni des liens directs de la page d’accueil avec tous les documents pertinents de l’ONU. UN وهيأت الرئاسة أيضا وصلات مباشرة من صفحة الاستقبال المذكورة أعلاه وإلى جميع وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle était entrée illégalement au Soudan à de nombreuses reprises, avait continué à y mener des activités illégales, sans aucune autorisation des autorités gouvernementales compétentes, et avait des liens directs avec le mouvement rebelle de l'Armée de libération du peuple soudanais, dans le sud du Soudan. UN وقال إن المنظمة قد دخلت إلى السودان عدة مرات بطريقة غير قانونية وواصلت القيام بأنشطة غير مشروعة في ذلك البلد دون الحصول على إذن من السلطات الحكومية المعنية ولديها علاقات مباشرة بالجيش الشعبي لتحرير السودان المتمرد في جنوبي السودان.
    Un dialogue a déjà été entamé entre la Banque et le Groupe des Nations Unies pour le développement qui ont tenu une première réunion exploratoire début 1998 et doivent poursuivre les consultations, notamment en vue d’instaurer des liens directs entre les cinq réseaux de la Banque et le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقد بدأ بالفعل حوار بين البنك والمجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، بعقد اجتماع استكشافي أول في مطلع عام ١٩٩٨. وسيتواصل التشاور، مع التركيز على إقامة روابط مباشرة بين شبكات البنك الخمس والمجموعة اﻹنمائية.
    Dans ce contexte, des liens directs ont été établis avec les autorités municipales, de l'État et fédérales du pays hôte pour assurer une étroite coordination et une bonne harmonisation avec les actions menées aux niveaux correspondants. UN وفي هذا الإطار، أُقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف.
    Un autre encore a évoqué la possibilité d'établir des liens directs entre commissions régionales, sous l'égide de l'OUA par exemple, et le secrétariat du HCR. UN وأشار مندوب ثالث إلى إمكانية إقامة روابط مباشرة بين اللجان الإقليمية في إطار هيئات مثل منظمة الوحدة الأفريقية وأمانة المفوضية.
    Le site Web du Haut Commissariat existe en anglais, en français et en espagnol et propose des liens directs avec le texte intégral des documents en arabe, en chinois et en russe par le biais du système de diffusion électronique des documents de l'ONU. UN وقد أعد موقع المفوضية على الإنترنت بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، وثمة روابط مباشرة مؤدية إلى النصوص الكاملة بالعربية والصينية والروسية في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
    Les communautés établissent et entretiennent au jour le jour des liens directs avec les autorités et les organisations qui les représentent. UN وتنشئ المجتمعات المحلية روابط مباشرة على أساس يومي مع المؤسسات والمسؤولين الذين يمثلونهم تمثيلا مباشرا وتحافظ على تلك الروابط.
    Le Mouvement international de la réconciliation s'efforce de maintenir des liens directs avec les organismes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses représentants à New York, Genève et Vienne. UN وتسعى حركة التصالح الدولية، من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا، إلى الحفاظ على صلات مباشرة مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Il est nécessaire de nouer et de renforcer des liens directs entre les travaux de la Commission du développement durable et les initiatives et programmes régionaux divers. UN وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية.
    15. Le Ministre a indiqué que l'Argentine souhaitait établir des liens directs avec les insulaires. UN ٥١ - وأعرب وزير الخارجية عن رغبة اﻷرجنتين في إقامة صلات مباشرة مع سكان الجزر.
    En outre, un bon partenaire devrait offrir des liens directs avec l'administration locale et les réseaux locaux de PME, et créer une sorte de consensus autour de l'initiative chez les principaux homologues socioéconomiques locaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، على الشريك المحلي أن يوفر صلات مباشرة مع اﻹدارة المحلية وشبكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة المحلية، وأن يجمع حول المبادرة توافقاً في اﻵراء بين النظراء الاجتماعيين والاقتصاديين المحليين الرئيسيين.
    45. Les communautés d'expatriés ont des liens directs avec les personnes touchées et connaissent souvent la situation générale et les besoins des familles. UN 45 - ولمجتمعات الشتات صلات مباشرة مع المتضررين وهي على اطلاع على الحالة عموما وتفهم احتياجاتهم على مستوى الأسر المعيشية.
    La liste des abonnés au service d'information connexe par courrier électronique ne cesse de s'allonger, tout comme celle des sites d'organes d'information qui ont établi des liens directs avec le Centre. UN وتتنامى بصورة مطردة قائمة المشتركين في الخدمة الإخبارية بالبريد الإلكتروني الملحقة بالموقع، وكذا عدد مواقع وسائط الإعلام الإخبارية التي أنشأت وصلات مباشرة مع مركز أنباء الأمم المتحدة.
    Les bureaux extérieurs, les missions de maintien de la paix et d'autres bureaux s'occupant du système interne d'administration de la justice et des départements concernés disposant d'un site Web ont été invités à établir des liens directs avec ce site. UN ودُعيت المكاتب البعيدة عن المقر وبعثات حفظ السلام والمكاتب الأخرى التابعة لنظام إقامة العدل والإدارات ذات الصلة التي لها مواقع على شبكة الإنترنيت إلى إنشاء وصلات مباشرة بهذا الموقع.
    La détention d'un Serbe kosovar ayant des liens directs avec le Conseil national des Serbes de Mitrovica a provoqué la détention illégale d'officiers de police de la MINUK, des effractions ont été commises dans plusieurs appartements qui ont été mis à sac et des armes et du matériel appartenant à des officiers de police de la MINUK ont été saisis. UN وبعد احتجاز صربي من كوسوفو له علاقات مباشرة مع مجلس ميتروفيتشا الوطني الصربي، حدث احتجاز غير مشروع لأحد ضباط شرطة البعثة، كما اقتحمت ونُهبت شقق سكنية عديدة، وتم كذلك الاستيلاء على أسلحة ومعدات من بعض الضباط بشرطة البعثة.
    Il en est de même de l'assistance, dans le cadre du Programme de coordination et d'assistance, pour la sécurité et le développement qui constitue un atout majeur dans la gestion de ce fléau tout en développant des liens directs avec les institutions des Nations Unies, tel le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique. UN والشيء نفسه ينطبق على المساعدة التي نتلقاها من برنامج الجماعة الاقتصادية للرقابة على الأسلحة الصغيرة الذي يشكل ركيزة أساسية في التعامل مع هذه الآفة في الوقت الذي نقيم فيه علاقات مباشرة مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة مثل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    On y trouve des informations sur les possibilités d'investissement et sur les personnes à contacter, des renseignements financiers sur les entreprises locales et des données pratiques sur l'encadrement juridique et réglementaire, sans compter des liens directs avec les autorités nationales de réglementation. UN وتقدم البوابة معلومات عن فرص الاستثمار، وكذلك معلومات عن الجهات التي يمكن الاتصال بها ومعلومات مالية تتعلق بالشركات المحلية، ومعلومات عملية عن الإطار القانوني واللوائحي، ووصلات مباشرة بالسلطات الوطنية للرقابة ووضع اللوائح التنظيمية.
    Chacun de ces organismes doit demeurer responsable de l'usage qui est fait de ses fonds et vérifier qu'ils sont utilisés dans le respect de son mandat et de ses règles de fonctionnement et dans le cadre des liens directs qu'il a établis avec ses partenaires gouvernementaux. UN فلابد وأن تظل كل منظمة مسؤولة عن استخدام أموالها وفقا لولايتها وادارتها ومن خلال الروابط المباشرة التي تقيمها مع الجهات الحكومية المناظرة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more