"des liens historiques" - Translation from French to Arabic

    • روابط تاريخية
        
    • علاقات تاريخية
        
    • الروابط التاريخية
        
    • وشائج تاريخية
        
    • بعلاقات تاريخية
        
    • بالصلات التاريخية
        
    • بها بروابط تاريخية
        
    La Turquie a des liens historiques profonds avec le Moyen-Orient et maintient des relations cordiales avec tous les pays et peuples de la région. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Nos peuples sont unis par des liens historiques, ancestraux et culturels. UN وهناك روابط تاريخية وروابط نسب وثقافة بين شعبينا.
    L'Inde a depuis des siècles des liens historiques, culturels, économiques et sociaux avec son voisin, l'Afghanistan. UN تربط الهند بجارتها أفغانستان علاقات تاريخية وثقافية واقتصادية ضاربة في القدم كما تربطهما صلات حضارية.
    La situation dramatique en Afghanistan, pays avec lequel nous avons des liens historiques étroits, nous inquiète profondément. UN إن الحالة المحزنة في أفغانستان، وهو البلد الذي تربطنا به علاقات تاريخية قوية، تسبب لنا أشد القلق.
    Soucieux des liens historiques, politiques, culturels et économiques qui unissent l'Europe et la région de l'Afrique australe, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي،
    des liens historiques de lutte pour la liberté et l'indépendance nous unissent à son peuple. UN إذ تربطنا بشعبها وشائج تاريخية في الكفاح من أجل الحرية والاستقلال.
    La Turquie a des liens historiques profonds avec le Moyen-Orient et maintient des relations cordiales avec tous les pays et peuples de la région. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Le Pérou est uni à l'Afrique par des liens historiques, des liens de sang et des liens culturels. UN ثمة روابط تاريخية من القرابة والثقافة تربط بيرو وأفريقيا.
    Nous sommes unis aux pays d'Amérique centrale par des liens historiques et culturels que nous cherchons à renforcer. UN وتربطنا ببلدان أمريكا الوسطى روابط تاريخية وثقافية نسعى جاهدين إلى تعزيزها.
    Mon pays estime avoir des liens historiques et culturels profonds avec cette région. UN ويرى بلدي أن لديه روابط تاريخية وثقافية عميقة بتلك المنطقة.
    La plupart des États nouvellement indépendants des Balkans, du Caucase et de l'Asie centrale ont avec la Turquie des liens historiques, culturels, fraternels et linguistiques. UN فمعظم الدول الحديثة الاستقلال في البلقان والقوقاز وآسيا الوسطى، تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وأخوية ولغوية.
    Mon pays a des liens historiques étroits avec l'Afghanistan et le peuple afghan. UN إن لبلدي علاقات تاريخية وثيقــــة مع أفغانستان والشعب اﻷفغاني.
    L'accent a été mis en particulier sur le fait que les pays d'une même région avaient des liens historiques, sociaux et culturels plus étroits. UN وجرى التأكيد بوجه خاص على أن بلدان كل منطقة تكون لديها علاقات تاريخية واجتماعية وثقافية وثيقة.
    L'Inde entretient des liens historiques, culturels, civilisationnels et économiques très anciens avec son voisin afghan. UN تربط الهند بجارتها أفغانستان علاقات تاريخية وثقافية وحضارية واقتصادية قديمة جدا.
    L'Afghanistan est un autre pays où la Turquie investit beaucoup dans l'avenir d'une nation avec laquelle nous avons des liens historiques spéciaux. UN وأفغانستان مثال آخر لبلد تستثمر فيه تركيا على نحو كبير في مستقبل دولة تربطنا بها علاقات تاريخية خاصة.
    des liens historiques et culturels étroits avec l'Asie centrale constituent l'un des piliers de notre vision eurasienne. UN وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية.
    À la lumière des liens historiques qui unissent la Turquie et l'Afghanistan, j'aimerais ajouter les observations suivantes. UN وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية.
    des liens historiques et l'absence d'infrastructure dans ces régions empêchent le Gouvernement d'exercer pleinement son mandat dans ces régions. UN وبسبب الروابط التاريخية والافتقار إلى البنى التحتية في هذه المناطق، من الصعب على حكومة ليبريا إنفاذ ولايتها.
    Haïti est un pays des Caraïbes avec lequel la Barbade partage des liens historiques et culturels puissants. UN وهايتي بلــد كاريبي تربطـــه ببربادوس وشائج تاريخية وثقافية متينة.
    Le fait est que les peuples de la corne de l'Afrique ont des affiliations culturelles ainsi que des liens historiques profonds. UN والواقع هو أن شعوب بلدان منطقة القرن الأفريقي مرتبطة بعلاقات تاريخية راسخة وانتماءات ثقافية.
    IV. Ressources côtières et marines Les petits États insulaires en développement se définissent par des liens historiques, culturels et économiques avec les mers et les océans. UN 26 - تُعرف الدول الجزرية الصغيرة النامية بالصلات التاريخية والثقافية والاقتصادية التي تربطها بالمحيطات والبحار.
    La Cour est indépendante mais a des liens historiques, juridiques et opérationnels étroits avec l'Organisation des Nations Unies. UN 5 - ومع أن المحكمة مستقلة عن الأمم المتحدة، فإنها ترتبط بها بروابط تاريخية وقانونية وتشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more