Beaucoup avaient débuté dans des lieux d'affectation hors Siège où ils avaient acquis une expérience sur le terrain, avant de partir ailleurs. | UN | وقد التحق كثيرون منهم بخدمة اﻷمم المتحدة في مراكز عمل خارجية حيث اكتسبوا خبرة ميدانية قبل تحركهم بعد ذلك. |
Ce programme doit être offert d'ici à la fin de l'exercice biennal aux fonctionnaires nommés dans des lieux d'affectation hors Siège. | UN | ومن المعتزم أن يتاح هذا البرنامج للموظفين الذي ينضمون إلى المنظمة في مراكز عمل بعيدة عن المقر بحلول نهاية فترة السنتين. |
Le Secrétaire général peut établir des conditions spéciales pour le paiement de ces frais de voyage dans le cas des fonctionnaires y ayant droit qui sont en poste dans des lieux d'affectation désignés. | UN | ويجوز لﻷمين العام أن يضع شروطا خاصة لدفع مصاريف السفر هذه للموظفين المستحقين الذين يعملون في مراكز عمل معينة. |
A. Fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles (modèles établis pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les évacuations standard et le régime Opération spéciale) | UN | مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة وفق نماذج عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والإجلاء الموحد والعمليات الخاصة |
Pour l'exercice biennal, 84 % des lieux d'affectation disposaient d'une évaluation actualisée des risques en matière de sécurité. | UN | وخلال فترة السنتين، كان لنسبة 84 في المائة من المواقع تقييم مستكمل للمخاطر الأمنية. |
Toutes les propositions qui figurent dans le présent rapport émanent directement des lieux d'affectation ou ont été examinées avec eux de façon approfondie. | UN | وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة. |
Envois supplémentaires autorisés pour les agents en poste dans des lieux d'affectation désignés | UN | الاستحقاقات الإضافية لموظفي المشاريع العاملين في مراكز عمل معينة |
Des équipes constituées de membres du personnel se sont également rendues dans des lieux d'affectation éloignés du Siège et les propositions contenues dans le rapport ont rencontré une large adhésion. | UN | وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير. |
Dans ce contexte, il faudrait tenir compte des réalités actuelles qui imposaient une mobilité accrue pour un personnel travaillant dans des lieux d'affectation de plus en plus difficiles. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير هذا التعويض حقائق الحاضر التي تفرض التوسع في نقل الموظفين إلى مراكز عمل متزايدة الصعوبة. |
Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. | UN | وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما. |
Les incidences financières de cette recommandation sont particulièrement importantes pour l'ONU, mais touchent aussi, quoique dans une moindre mesure, les autres organisations appliquant le régime commun qui emploient du personnel dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | الأثر المالي المترتب على هذه التوصية كبير بالنسبة للأمم المتحدة وتترتب عليه أيضا بعض الآثار بالنسبة للمؤسسة الأخرى في النظام الموحد التي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Mandat du Groupe de travail sur les prestations du personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles | UN | اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
2. Compensations accordées aux fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée | UN | 2 - تعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
i) Harmonisation du classement des lieux d'affectation famille non autorisée; | UN | ' 1` مواءمة تعيين مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر؛ |
Rien n'est prévu pour la construction de salles d'audience permanentes dans aucun des lieux d'implantation du Tribunal. | UN | ويشير التقرير إلى أنه لم يُرصد أي اعتماد لبناء قاعة محكمة دائمة في أي من المواقع الثلاثة لمحكمة المنازعات. |
À la fin de l'exercice, l'évaluation des risques en matière de sécurité de 93,93 % des lieux d'affectation avait été mise à jour. | UN | وفي نهاية الفترة، كان 93.93 في المائة من المواقع قد أجرى تقييما محدَّثا للمخاطر الأمنية. |
Tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. | UN | ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل. |
Tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. | UN | ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل. |
iii) Classement des lieux d'affectation hors Siège en fonction des critères fixés par la Commission de la fonction publique internationale; | UN | ' ٣ ' تحديد المستويات الصحية لمراكز العمل في أنحاء العالم، مقترنة بتصنيفات لجنة الخدمة الدولية؛ |
On devra s'efforcer d'attirer et de retenir du personnel qualifié, en particulier du fait que plus de la moitié des fonctionnaires travaillent dans des lieux d'affectation hors Siège. | UN | ويجب بذل الجهود في سبيل اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم، ولا سيما أن أكثر من نصف الموظفين يعملون في مواقع ميدانية. |
On trouvera dans le tableau 4 les ajustements au coût de la vie applicables à la catégorie des services généraux et aux catégories apparentées pour l'ensemble des lieux d'affectation. | UN | وترد في الجدول 4 تسويات تكلفة معيشة الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها لجميع مراكز العمل. |
Le montant de l'indemnité de subsistance en mission est alors majoré en conséquence, selon la classification des lieux d'affectation en fonction de la difficulté des conditions de vie et de travail établie par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | ويحسب ذلك بالرجوع إلى تصنيف مشقة مقار العمل وفقا ﻷوضاع الحياة والعمل، الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les décisions concernant la définition des lieux d'affectation famille non autorisée sont très préoccupantes du fait qu'elles ne tiennent pas dûment compte des problèmes sanitaires ni de la difficulté des conditions de vie. | UN | وتثير القلق الشديد أيضا القرارات المتعلقة بتحديد حالة مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، نظرا لعدم مراعاة الظروف الصحية والظروف المعيشية الصعبة. |
Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant le versement de la prime de danger représentent une économie de 19,6 millions de dollars environ, résultant de la diminution du nombre des lieux d'affectation ouvrant droit au versement de cette prime par rapport à celui des lieux d'affectation qui ouvraient droit au versement de l'ancienne prime de risque. | UN | أسفرت الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بتسديد بدل الخطر عن وفورات صافية تقدر بحوالي 19.6 مليون دولار من جراء نقص عدد مراكز العمل المؤهلة، قياسا إلى عدد مراكز العمل التي كانت مؤهلة لبدل المخاطر سابقا. |
La base de données actuelle Paradox, qui est gérée par le Bureau de la gestion des ressources humaines, a donc continué d'utiliser les données disponibles du SIG combinées avec celles qui proviennent directement des lieux d'affectation hors Siège. | UN | وقاعدة البيانات الحالية " بارادوكس " (Paradox) التي يتعهدها مكتب إدارة الموارد البشرية واصلت استخدام البيانات المتاحة من نظام المعلومات الإدارية المتكامل مضيفة إليها بيانات مستقاة بشكل مباشر من مراكز العمل خارج المقر. |
En 2011, quelque 1 759 membres du personnel des Nations Unies, soit 1,2 % des effectifs, auraient été victimes d'incidents notables, dont 98 % dans des lieux d'affectation hors Siège et 2 % dans des villes sièges (voir fig. I). | UN | 11 - في عام 2011، أفادت التقارير أن حوالي 759 1 موظفا من موظفي الأمم المتحدة، أي نحو 1.2 في المائة من جميع موظفي الأمم المتحدة تعرضوا لحوادث أمنية كبيرة. وكان 98 في المائة من هؤلاء المتضررين من العاملين في الميدان و 2 في المائة في المقار (انظر الشكل الأول). |