"des lieux de détention non" - Translation from French to Arabic

    • أماكن احتجاز غير
        
    • أماكن الاحتجاز غير
        
    • إجراء الإقامة
        
    Des officiers de police en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules aux vitres peintes en noir et sans plaques d'immatriculation et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. UN وذُكر أن أفراداً من الشرطة في زيّ مدني يقتادون الناس عنوة في سيارات لا تحمل لوحات أرقام وذات نوافذ سوداء تحجب الرؤية حيث ينقلونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في ماهاراغونج.
    Indiquer aussi quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que nul ne soit détenu dans des lieux de détention non officiels et indiquer si un système de contrôle régulier et indépendant des lieux de détention a été mis en place ou est envisagé. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم احتجاز أي شخص في أماكن احتجاز غير رسمية، وذكر ما إذا كان قد وضع نظام، أو من المتوخى وضع نظام، لرصد أماكن الاحتجاز بانتظام واستقلال.
    Celles qui sont rentrées ont donné des témoignages crédibles indiquant que nombre des personnes portées disparues se trouvent dans des lieux de détention non officielles et secrets opérés par les services de sécurité dans différentes parties de la région du Darfour. UN وقدم الذين عادوا شهادة موثوقا بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور.
    Sur ces listes devraient figurer les détenus qui se trouvent dans des centres de détention officiels (par exemple Sundarijal) et ceux qui sont retenus dans des lieux de détention non officiels comme les casernes de l'armée. UN وينبغي لهذه القوائم أن تضم أسماء المحتجزين في مراكز الاحتجاز الرسمية وفي أماكن الاحتجاز غير الرسمية مثل الثكنات العسكرية.
    59. Afin d'améliorer ses connaissances et ses capacités dans le domaine de la surveillance des lieux de détention non traditionnels, le Sous-Comité a organisé un atelier de deux jours sur la surveillance des établissements de santé mentale et de protection sociale avec l'aide financière du Gouvernement allemand et l'appui administratif de l'APT. UN 59- عقدت اللجنة الفرعية، سعياً لتعزيز معارفها وقدراتها في مجال رصد أماكن الاحتجاز غير التقليدية، حلقة عمل استمرت يومين بشأن مراقبة مؤسسات الصحة العقلية والرعاية الاجتماعية، بمساعدة مالية من حكومة ألمانيا ومساعدة إدارية من رابطة منع التعذيب.
    Tout en prenant note avec satisfaction de la décision de la Cour suprême de justice qui, en septembre 2005, a déclaré inconstitutionnel le placement dans des lieux de détention non officiels, le Comité est cependant préoccupé par le fait que cette décision judiciaire vise uniquement le Code pénal de l'État de Chihuahua et ne s'impose pas aux tribunaux des autres États. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح القرار الصادر عن المحكمة العليا الاتحادية في أيلول/سبتمبر 2005 والذي أعلنت فيه المحكمة عدم دستورية إجراء الإقامة الجبرية، إلا أنها تشعر بالقلق لأن قرار المحكمة يتعلق بقانون العقوبات في ولاية شيهواهواه فقط ويبدو أنه غير ملزم للمحاكم في الولايات الأخرى.
    Les personnes revenues à leur domicile ont donné un témoignage crédible de la présence de nombreuses personnes dont on est sans nouvelles dans des lieux de détention non officiels et secrets établis par les services de sécurité à différents endroits dans la région du Darfour. UN وقدم الذين عادوا شهادة موثوقاً بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور.
    L'État partie devrait veiller à ce que la détention d'enfants fasse régulièrement l'objet de contrôles, pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une forme quelconque de mauvais traitements durant sa détention, et n'est détenu dans des lieux de détention non enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل خضوع احتجاز الأطفال لاستعراض منتظم بغية التأكد من عدم تعرض أي طفل لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وعدم احتجاز أي طفل في أماكن احتجاز غير مسجلة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la détention d'enfants fasse régulièrement l'objet de contrôles, pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une forme quelconque de mauvais traitements durant sa détention, et n'est détenu dans des lieux de détention non enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل خضوع احتجاز الأطفال لاستعراض منتظم بغية التأكد من عدم تعرض أي طفل لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وعدم احتجاز أي طفل في أماكن احتجاز غير مسجلة.
    En ce qui concerne les allégations mentionnées au paragraphe 18 de la liste des points à traiter selon lesquelles le Service de la sécurité nationale utiliserait des lieux de détention non officiels, elles sont dénuées de fondement; le Kazakhstan juge de telles pratiques inacceptables et illégales. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المشار إليها في الفقرة 18 من قائمة المسائل بشأن استخدام جهاز الأمن الوطني أماكن احتجاز غير رسمية، فهي ادعاءات باطلة، حيث تعتبر كازاخستان هذه الممارسات غير مقبولة وغير مشروعة.
    19. M. El-Haiba demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour supprimer totalement l'internement administratif et les centres d'internement administratif, qui sont des lieux de détention non officiels, distincts des établissements pénitentiaires et qui ne sont régis par aucun règlement. UN 19- السيد الهيبة سأل عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها لإلغاء الاحتجاز الإداري ومراكز الاحتجاز الإداري بشكل نهائي حيث إنها أماكن احتجاز غير رسمية ومميزة عن السجون ولا تخضع لأية لوائح.
    Il est également préoccupé par les cas signalés de placement de personnes dans des lieux de détention non officiels (art. 9, 10 et 14). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن إبقاء أشخاص محتجزين قيد الاحتجاز في أماكن احتجاز غير رسمية (المواد 9 و10 و14).
    Selon les informations communiquées, des policiers en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. UN وأفادت التقارير بأن رجال شرطة يرتدون لباساً مدنياً كانوا يزجون بالناس داخل مركبات ويقتادونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في مهراجغونغ().
    15. AK signale que les personnes arrêtées pour des raisons politiques sont souvent torturées dans des lieux de détention non officiels pendant leur garde à vue et qu'elles sont entièrement coupées du monde extérieur. UN 15- وأبلغت منظمة الكرامة أنه غالباً ما يتعرض الأشخاص الذين يتم إلقاء القبض عليهم لأسباب سياسية، للتعذيب في أماكن احتجاز غير رسمية تحت حراسة الشرطة، ولا تكون أمامهم أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي.
    Les garanties nationales relatives à la détention provisoire ont couramment été ignorées, ces personnes ayant été arrêtées sans mandat, détenues sans référence à aucune loi, maintenues dans des lieux de détention non déclarés, privées d'accès à un avocat, à leur famille et aux tribunaux, et souvent soumises à la torture et à d'autres mauvais traitements. UN واعتيد تجاهل الضوابط المحلية الخاصة بالاعتقال حيث اعتُقِلوا دون أمر اعتقال واحتُجِزوا دون الاستناد إلى أي قانون ووُضعوا في أماكن احتجاز غير معلنة ومُنِعوا من الاتصال بالمحامين وبأسرهم وبالمحاكم وتعرضوا في كثير من الأحيان للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة(87).
    Le NCPT explique que les suspects peuvent passer des heures, voire des jours entiers, dans des lieux de détention non officiels (véhicules de police, bureaux ou sous-sols des commissariats, par exemple) avant d'être transférés dans un centre de détention provisoire. UN وأوضح المركز الوطني لمنع التعذيب أن الأمر قد يستغرق ساعات أو حتى أياماً لكي يُنقل المشتبه فيهم المحتجزون في أماكن احتجاز غير رسمية (مثل سيارات أو مكاتب الشرطة أو الطوابق السفلية لمباني الشرطة) إلى أماكن الاحتجاز المؤقت(82).
    59. Afin d'améliorer ses connaissances et ses capacités dans le domaine de la surveillance des lieux de détention non traditionnels, le Sous-Comité a organisé un atelier de deux jours sur la surveillance des établissements de santé mentale et de protection sociale avec l'aide financière du Gouvernement allemand et l'appui administratif de l'APT. UN 59- عقدت اللجنة الفرعية، سعياً لتعزيز معارفها وقدراتها فيما يتعلَّق بمراقبة أماكن الاحتجاز غير التقليدية، حلقة عمل استمرت يومين بشأن مراقبة مؤسسات الصحة العقلية والرعاية الاجتماعية، بمساعدة مالية من حكومة ألمانيا ومساعدة إدارية من رابطة منع التعذيب.
    9. Le Comité est préoccupé par les allégations de torture et mauvais traitements en détention, notamment des personnes en garde à vue et détenues dans les locaux des unités d'enquête, commissariats de police, brigades de gendarmerie, locaux de l'Agence nationale de renseignements (ANR), caserne tenue par la garde présidentielle et autres lieux de détention, y compris des lieux de détention non officiels. UN 9- يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، ولا سيما بحق الأشخاص الموقوفين والمحتجزين في وحدات التحقيق ومراكز الشرطة ومقارّ كتائب الدرك، ومقار وكالة الاستخبارات الوطنية، وهي ثكنة يديرها الحرس الرئاسي وغيرها من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك أماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    9) Le Comité est préoccupé par les allégations de torture et mauvais traitements en détention, notamment des personnes en garde à vue et détenues dans les locaux des unités d'enquête, commissariats de police, brigades de gendarmerie, locaux de l'Agence nationale de renseignements (ANR), caserne tenue par la Garde présidentielle et autres lieux de détention, y compris des lieux de détention non officiels. UN (9) يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، ولا سيما بحق الأشخاص الموقوفين والمحتجزين في وحدات التحقيق ومراكز الشرطة ومقارّ كتائب الدرك، ومقار وكالة الاستخبارات الوطنية، وهي ثكنة يديرها الحرس الرئاسي وغيرها من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك أماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    Tout en prenant note avec satisfaction de la décision de la Cour suprême de justice qui, en septembre 2005, a déclaré inconstitutionnel le placement dans des lieux de détention non officiels, le Comité est cependant préoccupé par le fait que cette décision judiciaire vise uniquement le Code pénal de l'État de Chihuahua et ne s'impose pas aux tribunaux des autres États. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح القرار الصادر عن المحكمة العليا الاتحادية في أيلول/سبتمبر 2005 والذي أعلنت فيه المحكمة عدم دستورية إجراء الإقامة الجبرية، إلا أنها تشعر بالقلق لأن قرار المحكمة يتعلق بقانون العقوبات في ولاية شيهواهواه فقط ويبدو أنه غير ملزم للمحاكم في الولايات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more