"des limites de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • حدود المسؤولية
        
    • حدود للمسؤولية
        
    Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    On a fait observer que l'objet des limites de responsabilité était étroitement lié au système de responsabilité lui-même et que ces limites participaient à l'équilibre global du régime de responsabilité. UN وأشير إلى أن الغرض من حدود المسؤولية يرتبط ارتباطا وثيقا بنظام المسؤولية ذاته وأنها تمثل جزءا من التوازن الإجمالي لنظام المسؤولية.
    Il a aussi été souligné que la relation entre le projet d'instrument et d'autres conventions relatives au transport dépendrait dans une large mesure des limites de responsabilité qui seraient fixées dans le projet d'article 18. UN وأشير أيضا إلى أن العلاقة بين مشروع الصك واتفاقيات النقل الأخرى ستتوقف أساسا على حدود المسؤولية التي ستقرر في مشروع المادة 18.
    179. On s'est inquiété de l'application des limites de responsabilité. UN 179- وأعرب عن شاغل فيما يتعلق بإعمال حدود المسؤولية.
    On s'est dit sensible aux difficultés rencontrées par certains pays pour convaincre les entreprises et les autorités d'accepter des limites de responsabilité supérieures à celles qu'elles avaient peutêtre envisagées. UN وكان هناك تعاطف مع الصعوبات التي تواجَه في بعض البلدان في إقناع السلطات والصناعة بقبول حدود للمسؤولية أعلى من التي ربما كانت تتوقعها.
    Suite de l'examen des limites de responsabilité UN مواصلة النظر في حدود المسؤولية
    Le relèvement des limites de responsabilité et l'élargissement de la responsabilité des transporteurs devraient avantager les chargeurs, notamment ceux des pays en développement et des pays les moins avancés, qui sont plutôt consommateurs que fournisseurs de services de transport. UN فازدياد حدود المسؤولية وتوسيع نطاقها بالنسبة لشركات النقل لا بد وأن يفيد منها الشاحنون، ولا سيما أولئك الموجودون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا الذين هم من مستهلكي خدمات النقل.
    Le Groupe de travail a été invité à ne pas rejeter purement et simplement toute proposition d'augmentation des limites de responsabilité, mais à explorer les moyens d'améliorer encore le compromis auquel il était parvenu précédemment sur cette question. UN ودُعي الفريق العامل إلى ألاَّ يرفض أي اقتراح بزيادة مقادير حدود المسؤولية رفضا تاما، بل أن يستكشف سبل زيادة تحسين الحل التوفيقي الذي توصل إليه سابقا بشأن هذه المسألة.
    La délégation chinoise s'est efforcée de faire preuve d'une certaine souplesse au cours des longues négociations relatives au projet d'article 61, et, si la barre des limites de responsabilité était placée plus haut que celles fixées par les Règles de La Haye-Visby, la Chine ne serait pas en mesure de signer le projet de convention. UN فقد سعى وفدها إلى إظهار المرونة خلال المفاوضات المطولة بشأن موضوع المادة 61 ولكن إذا كانت حدود المسؤولية قررت بأعلى من الحدود في قواعد هامبورغ فإن الصين لن تستطيع التوقيع على مشروع الاتفاقية.
    9. En outre, si l'on considère que l'évolution récente des méthodes d'emballage, qui permettent au chargeur de répartir les marchandises en autant de colis qu'il est possible, peut aboutir à une augmentation de la responsabilité des transporteurs, des limites de responsabilité plus élevées exposent les transporteurs à un fardeau excessivement lourd. UN 9- بالإضافة إلى ذلك، وباعتبار أنّ التطور الأخير لأساليب الترزيم، الذي يسمح للشاحن بأن يقسّم البضائع إلى أكبر عدد ممكن من الرزم، قد يؤدي إلى المزيد من الازدياد في المسؤولية الملقاة على عاتق الناقلين، فإنّ زيادة حدود المسؤولية تجعل الناقلين عرضة لتحمل عبء ثقيل بقدر غير معقول.
    Deuxièmement, il se peut que les usagers de méthodes de signatures et d'authentification électroniques craignent eux aussi que des limites de responsabilité ou des normes de diligence inférieures, dans le cas d'un prestataire de services de certification étranger, ne restreignent les recours qui leur sont ouverts, par exemple dans le cas de falsifications ou d'informations erronées. UN وثانيهما أن مستعمِلي طرائق التوقيع والتوثيق الإلكترونية هم أيضا قد يخشون من أن يؤدّي انخفاض مستوى حدود المسؤولية أو معايير واجب العناية التي يطبّقها مقدّم خدمات تصديق أجنبي إلى الحدّ من سبل الانتصاف المتاحة لهم، على سبيل المثال، في حالة حدوث تزوير أو تعويل زائف.
    Il a été souligné au contraire que les marchandises de grande valeur s'étaient enchéries avec le temps et que l'inflation avait aussi eu une incidence évidente sur la valeur des marchandises en général et entraîné une dépréciation des limites de responsabilité depuis l'adoption des conventions actuelles sur le transport maritime, qui avaient été négociées il y a plusieurs décennies. UN وأشير في المقابل إلى أن قيمة البضائع المشحونة العالية القيمة ازدادت على مرّ الزمن، وأنّ التضخم أثّر بوضوح أيضا في قيمة السلع وقلَّل من قيمة مقدار حدود المسؤولية منذ اعتماد الاتفاقيات الحالية المتعلقة بالنقل البحري التي جرى التفاوض بشأنها قبل عقود خلت.
    140. Il a aussi été soutenu qu'une augmentation des limites de responsabilité n'aurait probablement pas de conséquence majeure pour l'assurance responsabilité des transporteurs compte tenu du poids relativement faible de l'assurance dans les coûts du fret. UN 140- وكانت هناك أيضا محاجة بأن زيادة حدود المسؤولية لن يكون لها على الأرجح أثر كبير في تأمين مسؤولية الناقلين نظرا إلى وزن التأمين الصغير نسبيا في تكاليف الشحن.
    Il a été indiqué que des études réalisées au moment où les Règles de Hambourg étaient entrées en vigueur avaient montré que l'augmentation des limites de responsabilité introduite par les Règles ne ferait varier, au plus, les taux de fret des transports de ligne régulière que de 0,5 % du taux de fret total. UN وأشير إلى أن الدراسات التي أجريت عندما دخلت قواعد هامبورغ حيز النفاذ أفادت بأن الزيادة في حدود المسؤولية التي اعتمدت في قواعد هامبورغ ستؤثّر في أجور الشحن على الخطوط الملاحية المنتظمة بنسبة 0.5 في المائة فقط من مجموع أجرة الشحن، على أقصى تقدير.
    156. Le Groupe de travail est donc convenu de revenir sur la question des limites de responsabilité après avoir eu la possibilité d'examiner le chapitre 20 (Clauses finales). UN 156- ولذلك اتفق الفريق العامل على الرجوع إلى مسألة حدود المسؤولية بعد أن تتاح له الفرصة لتدارس الفصل 20 (أحكام ختامية).
    184. On a largement soutenu les efforts déployés par le Groupe de travail, à sa vingtième session, pour parvenir à une solution de consensus sur la question des limites de responsabilité. UN 184- وكان هناك تأييد واسع النطاق للجهود التي بذلها الفريق العامل في دورته العشرين للتوصل إلى حل توافقي بشأن مسألة حدود المسؤولية.
    188. Compte tenu des différents avis exprimés, le Groupe de travail est convenu de suspendre ses discussions sur la question des limites de responsabilité et sur les dispositions qui, conformément au compromis auquel il était parvenu à sa vingtième session, étaient liées à une décision sur ces limites, pour les reprendre à un stade ultérieur de ses délibérations. UN 188- وبالنظر إلى تباين الآراء المعرب عنها، اتفق الفريق العامل على تعليق مناقشاته حول مسألة حدود المسؤولية والأحكام التي هي، حسب الحل التوفيقي الذي تحقق في دورته العشرين، مقترنة باتخاذ قرار بشأن حدود المسؤولية، وعلى العودة إلى الموضوع في مرحلة لاحقة من مداولاته.
    57. Le Gouvernement australien note le relèvement des limites de responsabilité des Règles de Hambourg à " 875 unités de compte par colis ou autre unité de chargement, ou à 3 unités de compte par kilogramme " . UN 57- وتلاحظ الحكومة الأسترالية الزيادة في حدود المسؤولية عما هي في قواعد هامبورغ إلى " 875 وحدة حسابية لكل رزمة أو وحدة شحن أخرى، أو 3 وحدات حسابية لكل كيلو غرام " .
    On a fait observer que certaines délégations auraient pu faire un effort pour convaincre les entreprises et les autorités de leur pays qu'il était souhaitable d'accepter des limites de responsabilité aussi élevées que celles prévues dans les Règles de Hambourg afin de montrer leur volonté de parvenir à un consensus. UN وقيل إنه كان بوسع بعض الوفود أن تبذل جهدا لإقناع الصناعة والسلطات في بلدانها باستصواب قبول حدود للمسؤولية تساوي في العلو الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ، دلالة على استعدادها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    M. Bigot (Observateur pour la Côte d'Ivoire) déclare que l'article 61 est un ensemble qui réconcilie des points de vue divergents sur un certain nombre de questions - et non pas seulement sur le sujet des limites de responsabilité. UN 54- السيد بيغوت (المراقب عن الكوت ديفوار): قال إن المادة 61 تمثل حزمة واحدة تؤلف بين آراء متباينة بشأن عدد من القضايا وليست مجرد حدود للمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more