"des livraisons surveillées" - Translation from French to Arabic

    • عمليات التسليم المراقب
        
    • بالتسليم المراقب
        
    • بعمليات التسليم المراقب
        
    • بعمليات التسليم المراقَب
        
    • بعمليات تسليم مراقب
        
    • عمليات التسليم المراقَب
        
    • عمليات التسليم تحت المراقبة
        
    • عمليات التنفيذ المراقَب
        
    • عمليات تسليم مراقب
        
    Lorsqu'il n'est pas possible ou pas justifié de recourir à des livraisons surveillées, les gouvernements devraient continuer leurs enquêtes pour suivre les envois suspects qui ont été repérés. UN وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها.
    En Espagne, la compétence légale dans ce domaine pour les enquêtes sur la criminalité organisée avait été dévolue à des agents infiltrés et le champ d'application de la technique des livraisons surveillées avait été étendu. UN وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب.
    La Lettonie est partie à l'Accord de Schengen qui prévoit des activités de surveillance des frontières, des livraisons surveillées et des enquêtes discrètes. UN ولاتفيا طرف في اتِّفاق شينغين الذي ينصُّ على أنشطة المراقبة عبر الحدود واستخدام عمليات التسليم المراقب والتحقيقات السرِّية.
    37. La plupart des pays ont fait savoir que l'autorité ou les autorités compétentes avaient autorisé au cas par cas le recours à la technique des livraisons surveillées. UN 37- وأبلغت معظم الدول بأن السلطة أو السلطات ذات الصلة أذنت بالتسليم المراقب على أساس كل حالة على حدة.
    Ils faisaient aussi davantage recours aux services de courrier rapides, ce qui limitait le temps disponible pour procéder à des livraisons surveillées. UN وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب.
    Ils ont précisé dans leurs réponses qu'il était possible, grâce à ces systèmes, de remonter jusqu'à la source des précurseurs chimiques saisis et de procéder à des livraisons surveillées de précurseurs chimiques. UN وأشارت الردود إلى أنَّ تلك النظم سمحت بتعقب منشأ السلائف الكيميائية المضبوطة والقيام بعمليات تسليم مراقب للسلائف الكيميائية.
    40. Il a été recommandé que les gouvernements des pays d'Afrique soient encouragés à créer un manuel de référence de points de contact à l'appui des livraisons surveillées. UN 40- أُوصي بتشجيع حكومات البلدان في أفريقيا على وضع دليل مرجعي بجهات الاتصال التي تدعم عمليات التسليم المراقَب.
    c) Se viennent mutuellement en aide en confrontant leur expérience et en échangeant leur matériel et, s'ils ont mis au point du matériel technique pour suivre les envois de drogues illicites ou ont élaboré des substances inoffensives pouvant être substituées aux drogues illicites, envisagent de fournir ce matériel ou ces substances à d'autres États afin d'assurer le succès des livraisons surveillées. UN )ج( مساعدة بعضها بعضا عن طريق تبادل الخبرات والمعدات؛ والنظر، إذا كانت قد استحدثت معدات تقنية لاقتفاء أثر شحنات المخدرات غير المشروعة أو استحدثت مواد حميدة يمكن أن تحل محل المخدرات غير المشروعة، في تزويد الدول اﻷخرى بالمعدات أو المواد ضمانا لنجاح عمليات التسليم تحت المراقبة.
    59. Des problèmes d'ordre pratique entravent toujours l'exécution des livraisons surveillées. UN 59- لا تزال هنالك صعوبات عملية في تنفيذ عمليات التنفيذ المراقَب.
    20. Il a été noté que la coopération régionale et internationale était particulièrement importante dans le contexte des livraisons surveillées. UN 20- ولوحظ أن التعاون الإقليمي والدولي يتّسم بأهمية خاصة في سياق عمليات التسليم المراقب.
    L'observateur d'une organisation régionale a évoqué la nécessité d'effectuer des livraisons surveillées dans les pays de transit et les difficultés que posait la diversité des législations. UN وتحدّث المراقب عن إحدى المنظمات الإقليمية عن ضرورة إجراء عمليات التسليم المراقب في بلدان العبور وعن الصعوبات الناجمة عن اختلاف التشريعات.
    Le recours à des livraisons surveillées est sujet à controverse en Suède et des dispositions concernant les livraisons surveillées d’armes à feu pourraient nous poser des problèmes. UN واستخدام عمليات التسليم المراقب موضع جدل في السويد . وان ادراج أحكام بشأن عمليات تسليم مراقب لﻷسلحة النارية يمكن أن يتسبب في صعوبات بالنسبة الينا .
    Dans un certain nombre de pays (12 %), une évolution de la législation nationale relative à l'utilisation de la technique des livraisons surveillées a été notée. UN وأبلغت بعض الحكومات (12 في المائة) عن تطورات جديدة في التشريع الوطني فيما يتعلق باستخدام عمليات التسليم المراقب.
    252. Dans la plupart des cas, la technique des livraisons surveillées a permis de découvrir les laboratoires clandestins de fabrication de drogues et d'identifier et d'arrêter les trafiquants impliqués dans les détournements de précurseurs. UN 252- وقد أدت عمليات التسليم المراقب في معظم الحالات الى اكتشاف المختبرات فيما يتعلق بالصنع غير المشروع للعقاقير والاهتداء الى المتجرين الضالعين في تسريب السلائف ثم القاء القبض عليهم.
    b) De mener des livraisons surveillées de précurseurs chimiques? UN (ب) هل تسمح تلك النظم بإجراء عمليات التسليم المراقب للسلائف الكيميائية؟
    Les États devraient renforcer encore la coopération internationale, entre autres l'échange d'informations entre autorités compétentes, notamment par l'intermédiaire de l'OICS, et le recours à des livraisons surveillées et à des enquêtes communes menées par les services de détection et de répression, y compris des opérations visant à remonter les filières. UN وينبغي للدول أن تستمر في تعزيز التعاون الدولي، في أمور منها تبادل المعلومات بين السلطات المختصة، بما في ذلك من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتنفيذ عمليات التسليم المراقب والتحريات المشتركة لإنفاذ القوانين، بما في ذلك العمليات الاقتفائية.
    Ils devraient renforcer encore la coopération internationale, grâce à l'échange d'informations entre autorités compétentes entre autres, notamment par l'intermédiaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, et le recours à des livraisons surveillées et à des enquêtes conjointes menées par les services de détection et de répression, y compris des opérations de traçage. UN وينبغي للدول أن تزيد في تعزيز التعاون الدولي، لا سيما في تبادل المعلومات بين السلطات المختصة، بما في ذلك من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وفي تنفيذ عمليات التسليم المراقب والتحريات المشتركة لإنفاذ القوانين، بما في ذلك العمليات الاقتفائية.
    Aux termes de la Convention relative à l'entraide judiciaire en matière pénale entre les États membres de l'Union européenne, chaque État membre devait s'engager à ce que, à la demande d'une autre Partie, des livraisons surveillées puissent être autorisées sur son territoire dans le cadre d'enquêtes pénales relatives à des infractions susceptibles de donner lieu à extradition. UN وبمقتضى الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تكفل كل دولة عضو في الاتحاد، بناء على طلب دولة عضو أخرى، جواز السماح بالتسليم المراقب في أراضيها في اطار التحقيقات الجنائية في الجرائم التي يمكن تسليم المجرمين بشأنها.
    La section Assistance judiciaire de ce projet permet de donner suite aux demandes d'entraide judiciaire concernant des livraisons surveillées. UN ويتيح الجزء الخاص بالمساعدة القانونية من هذا المشروع خيار القيام بعمليات التسليم المراقب للأصناف تنفيذا لطلبات المساعدة القانونية.
    Ils considèrent que ces systèmes permettent d'effectuer le traçage des précurseurs chimiques saisis jusqu'à leur origine et de mener des livraisons surveillées de précurseurs chimiques. UN واعتبرت أنَّ تلك النظم مكَّنت من تعقب منشأ المواد الكيميائية السليفة المضبوطة والقيام بعمليات تسليم مراقب للسلائف الكيميائية.
    d) Les gouvernements des pays d'Afrique devraient être encouragés à créer un manuel de référence de points de contact à l'appui des livraisons surveillées. UN (د) تُشجَّع حكومات البلدان في أفريقيا على وضع دليل مرجعي بجهات التنسيق التي تدعم عمليات التسليم المراقَب.
    59. Des problèmes d'ordre pratique entravent toujours l'exécution des livraisons surveillées. UN 59- لا تزال هنالك صعوبات عملية في تنفيذ عمليات التنفيذ المراقَب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more