Un certain nombre de programmes avaient été lancés pour décongestionner Malé et pour fournir des logements plus adaptés, notamment des logements sociaux. | UN | وقد شرعت في تنفيذ عديد البرامج من أجل الحد من الاكتظاظ في ماليه وتحسين ظروف السكن، بما في ذلك توفير المساكن الاجتماعية. |
Les États doivent être spécialement attentifs à la qualité et l'adéquation des logements sociaux qui se construisent. | UN | وعلى الدول بوجه خاص أن تهتم بنوعية المساكن الاجتماعية التي تبنيها وبمدى مناسبتها. |
A la faveur du Plan de développement, le gouvernement prend des dispositions en vue de construire, au cours des 15 prochaines années, au moins 2 800 habitations dont certaines seront des logements sociaux destinés à des personnes achetant leur premier ou leur dernier logement. | UN | وتسعى الحكومة من خلال خطة اﻹنماء الى بناء ما لا يقل عن ٨٠٠ ٢ بيت، إذا لزم اﻷمر، خلال السنوات الخمس عشرة القادمة، وتزمع تخصيص جزء منها لتكون مساكن اجتماعية للمشترين للمرة اﻷولى أو للمرة اﻷخيرة. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que l'attribution des logements sociaux se fasse de manière transparente et équitable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل الشفافية والإنصاف في منح السكن الاجتماعي. |
Le Département des logements sociaux fournit des logements sociaux. | UN | تقوم إدارة الإسكان الاجتماعي بتوفير هذا النوع من الإسكان. |
L'administration a néanmoins joué un rôle dans la construction des logements sociaux depuis 1960, avec la mise en oeuvre des projets ci-après : | UN | ولكن رغم ذلك فإن اﻹدارة اضطلعت بدور في إنشاء المساكن الشعبية منذ ٠٦٩١، فأنشأت ما يلي: المؤسسات |
Ils doivent être spécialement attentifs à la qualité et l'adéquation des logements sociaux qui se construisent. | UN | وعليها بوجه خاص أن تهتم بنوعية المساكن الاجتماعية التي تبنيها وبمدى مناسبتها. |
Or le secteur des logements sociaux n'est important que dans un petit nombre de pays, essentiellement en Europe occidentale. | UN | ومع ذلك فإن قطاع المساكن الاجتماعية لا يُعتد به إلا في حفنة من البلدان، وبخاصة في أوروبا الغربية. |
Il constate avec préoccupation que la qualité des logements sociaux est généralement médiocre et que les travaux d'entretien accusent un retard important. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن نوعية المساكن الاجتماعية رديئة بشكل عام وأن صيانتها تعاني من تأخير كبير. |
Depuis 1999, les autorités ont recommencé progressivement à construire des logements sociaux au titre du programme de l'Agence nationale du logement. | UN | فمنذ عام 1999، استأنفت السلطات تدريجياً بناء المساكن الاجتماعية في إطار برنامج الوكالة الوطنية للإسكان. |
La construction de logements subventionnés par l'Etat s'entend surtout des logements sociaux tout comme la plupart des travaux de rénovation subventionnés concernent les logements sociaux. | UN | ويشير بناء المساكن التي تحظى بإعانة الدولة إلى المساكن الاجتماعية بالدرجة الأولى والشطر الكبير من عملية التجديد التي تقوم بها الدولة يتعلق هو الآخر بالسكن الاجتماعي. |
Cette législation a notamment été mise en œuvre à l'occasion de l'édification de complexes immobiliers comportant des logements sociaux. | UN | وقد نُفذ هذا التشريع بمناسبة تشييد مجمعات سكنية تشمل مساكن اجتماعية. |
Comme les logements disponibles sur le marché sont souvent difficiles d'accès, tant sur le plan physique que financier, la plupart des personnes avec un handicap physique grave vivent de manière autonome dans des logements sociaux. | UN | ونظراً إلى صعوبة الوصول في الغالب إلى المساكن المتاحة في السوق سواء من الناحية البدنية أو من الناحية المالية، يعيش معظم الأشخاص المصابين بإعاقة بدنية وخيمة بصورة مستقلة في مساكن اجتماعية. |
La stratégie urbaine par laquelle on cherche actuellement à régler le problème consiste à construire des logements sociaux de faible hauteur sur des sites éparpillés, et non plus des tours densément peuplées. | UN | وفي محاولة لمواجهة هذه المشكلة، تسعى الاستراتيجية الحالية للتخطيط العمراني إلى بناء مساكن اجتماعية قليلة الارتفاع على مواقع مشتتة بدلاً من البنايات الشاهقة ذات كثافة سكانية عالية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que l'attribution des logements sociaux se fasse de manière transparente et équitable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل الشفافية والإنصاف في منح السكن الاجتماعي. |
Le Gouvernement fournit des logements convenables aux fonctionnaires et des logements sociaux aux personnes ayant des faibles revenus. | UN | وتوفر الحكومة منازل لائقة لموظفي الخدمة المدنية، فضلاً عن السكن الاجتماعي لفئات المجتمع ذات الدخل المنخفض. |
La loi relative au logement social comporte des dispositions particulières en faveur des personnes handicapées concernant l'agencement et la conception des logements sociaux. | UN | 61- ويتضمن قانون الإسكان الاجتماعي وما إلى ذلك أحكاماً محددة بشأن تخطيط وتصميم المساكن الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'immeuble voisin suggère des logements sociaux, mais où? | Open Subtitles | البناية المجاورة تشبه المساكن الشعبية لكنّي لا أستطيع تحديد الموقع مما يعني |
358. Les loyers des logements sociaux sont fixés en fonction de la solvabilité des locataires. | UN | 358- تُحدّد مستويات إيجار المساكن العمومية على أساس قدرة المستأجرين على الدفع. |
Près de 60 % des occupants âgés des logements sociaux étaient des femmes. | UN | وكان 60 في المائة تقريبا من مستأجري المساكن العامة القديمة من النساء. |
Malgré ces engagements, des logements sociaux sont en cours de destruction en prévision des Jeux et la population locale est déplacée des sites olympiques (voir par. 23 ci-dessus). | UN | وبغض النظر عن هذه الالتزامات، يجري تدمير عدد من الوحدات السكنية الاجتماعية في إطار الألعاب، ويرحّل السكان المحليون من المواقع الأولمبية (انظر الفقرة 23 أعلاه). |
Les Pays-Bas ont adopté une autre formule qui permet aux autorités locales d'assurer provisoirement la gestion d'un bien immobilier vide afin d'y louer des logements sociaux. | UN | وقد استخدمت هولندا، كنظام بديل، نظاماً يُجيز للسلطات المحلية أن تتولى مؤقتاً إدارة العقارات الشاغرة بغرض طرحها للإسكان الاجتماعي بالإيجار. |
Si l'on considère que la dimension moyenne d'une famille est de 3,5 personnes, on en conclut que 22 500 personnes environ vivent dans des logements sociaux. | UN | وإذا ما اعتبرنا أن متوسط حجم اﻷسرة هو ٥,٣ فرد، يكون بالتالي مجموع عدد من يعيشون في مساكن شعبية ٠٠٥ ٢٢ شخص. |
Sur les 89 expulsions forcées de familles habitant des logements sociaux prévues pour cette période, 66 d'entre elles ont pu être menées à bien. | UN | ومن أصل 80 حالة طرد إجباري من شقق مملوكة اجتماعيا يزمع القيام بها خلال هذه الفترة، تم تنفيذ 66 عملية طرد بنجاح. |
22. L'impact des opérations de réaménagement et d'embellissement sur la disponibilité et l'abordabilité des logements est encore plus marqué quand elles visent des quartiers où se trouvent des logements sociaux et des logements occupés par des ménages à faible revenu. | UN | 22- يتزايد تأثير عمليات إعادة التطوير والتجميل على توافر المساكن والقدرة على تحمل تكلفتها عندما يمتد هذا التأثير إلى الأحياء المجاورة التي تؤوي مساكن ذوي الدخل المنخفض والإسكان الاجتماعي. |
Le Conseil municipal fixe les règles de mise à disposition et d'utilisation des logements sociaux. | UN | ويحدد مجلس البلدية الريفي أو مجلس المدينة إجراءات التزويد بالإسكان الاجتماعي والاستفادة منه. |
Elle prescrit l'application de dispositions de discrimination positive en faveur des personnes âgées, comme le fait de leur attribuer 3 % des logements sociaux. | UN | ويتضمن ذلك أحكاما للعمل الإيجابي للمسنين، مثل ضرورة تخصيص 3 في المائة من وحدات برامج الإسكان الحكومي للمسنين. |
f) Continuer à proposer des logements sociaux à des loyers raisonnables à ceux qui n'ont pas d'autre possibilité de logement; | UN | (و) مواصلة توفير السكن العام بإيجارات معقولة للأشخاص الذين ليس بمقدورهم الحصول على أي نوع آخر من أنواع السكن؛ |