Dans le cadre de la procédure de contrôle, la Cour suprême vérifie aussi la conformité des lois avec les prescriptions du droit international. | UN | وفي إطار إجراءات المراجعة هذه، تتحقق المحكمة العليا أيضاً من تطابق القوانين مع مقتضيات القانون الدولي. |
1 atelier sur l'harmonisation des lois avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à l'intention de 50 membres de l'Assemblée nationale | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن مواءمة القوانين مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لأجل 50 عضوا في المجلس الوطني |
i) compatibilité des lois avec la Constitution (Satversme); | UN | `١` تطابق القوانين مع الدستور؛ |
Elle a également établi des liens étroits pour l’application des lois avec de nombreux autres pays de la région, notamment la Thaïlande et l’Indonésie, afin de lutter contre les mauvais traitements infligés à des mineurs et de poursuivre les coupables. | UN | كذلك أقامت أستراليا صلات وثيقة لتطبيق القوانين مع بلدان عديدة أخرى في المنطقة، وخصوصاً تايلند وإندونيسيا، لمكافحة سوء معاملة القصّر وملاحقة الجناة. |
Selon l'article 125 de la Constitution, la compétence de la Cour englobe le décret de conformité des lois avec la Constitution, ainsi que la protection des libertés constitutionnelles et des droits de l'homme et du citoyen. | UN | وتشمل صلاحية المحكمة، وفقا للمادة ١٢٥ من الدستور، على اتخاذ القرارات بشأن توافق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن. |
Le centre a créé un groupe de travail pour assurer le suivi et le contrôle des détentions administratives, de la conformité des lois avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et de garanties d'un procès équitable. | UN | كما نظم المركز فريق عمل لمتابعة ورصد حالات التوقيف الإداري، ومواءمة القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وضمانات المحاكمة العادلة. |
L'Australie pense également qu'une coopération soutenue au niveau régional est une arme décisive dans la lutte contre le terrorisme et cherche à renforcer sa coopération bilatérale en matière d'application des lois avec des pays clés du Sud-Est asiatique. | UN | كما ترى أستراليا أن تعزيز التعاون بين الحكومات على الصعيد الإقليمي أمر جوهري بالنسبة لمكافحة الإرهاب وهي تسعى إلى توثيق عرى التعاون الثنائي في مجال إنفاذ القوانين مع البلدان الرئيسية في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
La Cour constitutionnelle statue sur la conformité des lois avec la Constitution. | UN | 33 - وبتت المحكمة الدستورية في تطابق القوانين مع الدستور. |
102. En décembre 2009, le Gouvernement australien a annoncé une nouvelle politique régissant la coopération en matière d'application des lois avec des pays susceptibles d'appliquer la peine de mort. | UN | 102- وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، أعلنت الحكومة الأسترالية عن سياسة جديدة تنظم التعاون في مجال إنفاذ القوانين مع البلدان التي يمكن أن تطبق عقوبة الإعدام. |
41. Quelques progrès ont été faits pour ce qui est de réviser le droit interne conformément à la Constitution nationale provisoire et à la Charte des droits, ainsi qu'en matière d'harmonisation des lois avec les obligations auxquelles le Soudan doit se soumettre en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | 41- وقد أُحرِز قدر من التقدم في استعراض القانون الوطني عملاً بأحكام الدستور الوطني المؤقت وشُرعة الحقوق، وفي مواءمة القوانين مع التزامات السودان بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le programme protection de l'enfance cible en priorité la mise en place d'un système étatique de protection des enfants les plus vulnérables et les plus exclus, l'harmonisation des lois avec les instruments internationaux et l'application effective de la législation nationale. | UN | 36 - برنامج حماية الطفولة: يستهدف على سبيل الأولوية إنشاء نظام حكومي لحماية أشد الأطفال ضعفا وتهميشا، ومواءمة القوانين مع الصكوك الدولية وتطبيق التشريعات الوطنية تطبيقا فعالا. |
La Cour constitutionnelle a les trois fonctions principales suivantes : elle interprète la Constitution et les lois, juge l'incompatibilité des actes et des dispositions des accords internationaux ainsi que l'incompatibilité des lois avec le droit international et les accords signés par la République albanaise. | UN | تقوم المحكمة الدستورية بالوظائف الرئيسية التالية: تفسير الدستور والقوانين، الحكم في عدم توافُق الأوامر والقوانين، والاتفاقات الدولية، وكذلك عدم توافُق القوانين مع أحكام القانون الدولي ومع الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ألبانيا طرفاً فيها. |
Un manuel d'harmonisation des lois avec la loi relative à l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine, qui a été lancé et distribué aux institutions intéressées, donne des directives sur l'harmonisation de la législation avec la loi relative à l'égalité des sexes. | UN | وأعد دليل لمواءمة القوانين مع قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، تم الترويج له وتوزيعه على المؤسسات المعنية، ويعرض الدليل النهج الذي ينبغي اتباعه لتوفيق التشريعات مع قانون المساواة بين الجنسين. |
L'UNICEF a ainsi récemment compilé des études transnationales consacrées aux progrès accomplis dans les modalités d'harmonisation des lois avec la Convention relative aux droits de l'enfant dans les quatre traditions juridiques (droit civil, common law et pays ayant des traditions juridiques mixtes basées sur la charia et/ou le droit coutumier). | UN | ويتمثل أحدث إسهامات هذه المبادرة في تجميع دراسات مشتركة بين البلدان في تحليـل الطريقة التي تطور بها الإصلاح التشريعي لمـواءمة القوانين مع اتفاقية حقوق الطفل إلى أربعة تقاليد قانونية في البلدان (نظم القانون المدني، والقانون العام، والتقاليد القانونية المختلط بالشريعة و/أو نظم القانون العرفي). |
24 juillet 2009 Réponse partielle (par. 10: en partie recommandation non mise en œuvre, en partie réponse incomplète; par. 21: en partie recommandation non mise en œuvre, en partie réponse incomplète [modifications du projet de code pénal]; par. 23: en partie recommandation non mise en œuvre, en partie réponse incomplète [la conformité des projets des lois avec le Pacte]). | UN | 24 تموز/يوليه 2009 رد جزئي (الفقرة 10: بعض منه توصية لم تنفَّذ، والبعض الآخر منقوص؛ الفقرة 21: بعض منه توصية لم تنفَّذ، والبعض الآخر منقوص (تعديلات على مشروع قانون العقوبات)؛ الفقرة 23: بعض منه توصية لم تنفَّذ، والبعض الآخر منقوص (توافق مشاريع القوانين مع العهد)). |