"des lois du pays" - Translation from French to Arabic

    • قوانين البلد
        
    • من قوانين البلاد
        
    • لقوانين البلد
        
    • قوانين بلد
        
    On prétend nous accuser parce que nous sanctionnons, seulement dans le cas où des lois du pays sont violées, des membres de groupuscules contre-révolutionnaires, financés et organisés par une puissance étrangère qui agresse le pays. UN وتوجه إلينا اتهامات ﻷننا نصدر أحكاما على أعضاء جماعات صغيرة مناهضة للثورة، تمولها وتنظمها دولة أجنبية تهاجم اﻷمة، ولو كانت تلك اﻷحكام مقصورة على حالات انتهاك قوانين البلد.
    Ces groupes devraient travailler avec le Gouvernement et dans le respect des lois du pays pour trouver une réponse à leurs revendications. UN وينبغي أن تعمل هذه الجماعات مع الحكومة في إطار قوانين البلد لمعالجة أي مظالم قد تكون لديها.
    des lois du pays avaient décidé le transfert avant 2014 du droit civil, du droit commercial et de la sécurité civile, avec l'assistance technique de l'État. UN وتقضي قوانين البلد بأن يجري، قبل عام 2014، نقل القانون المدني والقانون التجاري والأمن المدني، بمساعدة تقنية من الدولة.
    75. En vertu de l'article 37 de la Constitution, une convention ou un traité a force de loi une fois qu'il a été conclu, ratifié et publié au Journal officiel, ce qui lui confère un statut juridique identique à celui des lois du pays. UN 75- طبقاً للمادة 37 من الدستور فإن الاتفاقية أو المعاهدة تكون لها قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية وتأخذ بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد الأخرى.
    Par ses actions publiques, elle vise à créer le désordre social et à provoquer la déstabilisation interne, en violation des lois du pays. UN فالسيدة بيريث أغيليرا تسعى بما تضطلع به من أعمال عامة إلى إثارة الفوضى الاجتماعية والقلاقل الداخلية، بما يشكل انتهاكاً لقوانين البلد.
    b) Lorsqu'ils sont nés aux Philippines de mère philippine et de père étranger ou de père philippin et de mère étrangère, si en vertu des lois du pays du père ou de la mère étrangers, ils sont également considérés citoyens de ce pays; et UN `2 ' عندما يكونوا مولودين في الفلبين من أمهات فلبينية وآباء أجانب أو آباء فلبينيين وأمهات أجانب، إذا كانوا يعتبرون بموجب قوانين بلد آبائهم أو أمهاتهم مواطنين لذلك البلد؛
    Il est contraint de choisir entre la fidélité aux préceptes de sa religion et le respect des lois du pays. UN وبالتالي، فإنه يجد نفسه مجبراً على الاختيار بين إقامة شعائر دينه واحترام قوانين البلد.
    27. Le rapport initial comme les réponses écrites soulignent que la plus grande partie des lois du pays sont compatibles avec la Convention. UN ٧٢- وقد أكد كل من التقرير اﻷولي والردود المكتوبة أن معظم قوانين البلد منسجمة مع الاتفاقية.
    La République démocratique du Congo est un pays démocratique qui regroupe plus de 250 groupes ethniques parmi lesquels on trouve des pratiques traditionnelles et religieuses néfastes placées au-dessus des lois du pays. UN جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد ديمقراطي يضم أكثر من 250 مجموعة عرقية لديها ممارسات تقليدية ودينية ضارة تعلو على قوانين البلد.
    Comme le prévoit l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à promulguer des < < lois du pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 25 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    Lorsqu'il s'agit de cas où les personnes concernées sont issues de l'immigration, le rôle d'intégration économique, sociale et politique des communautés dans le respect des lois du pays d'accueil et la valorisation des valeurs culturelles de la communauté sont essentiels. UN وعندما يتعلق الأمر بحالات المهاجرين، يصبح من الأساسي إدماج هذه الجماعات اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا في ظل احترام قوانين البلد المضيف واحترام القيم الثقافية لتلك الجماعات.
    Comme le prévoit l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à promulguer des < < lois du pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 24 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    Comme le prévoit l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à adopter des < < lois du pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 29 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    Comme le prévoit l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à adopter des < < lois du pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 18 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    Le Pakistan continuera à défendre les droits de tous les citoyens, y compris des membres des minorités, et à empêcher toute utilisation irrégulière ou abusive de la loi sur le blasphème, tout en veillant au respect des lois du pays. UN وسنواصل حماية حقوق جميع المواطنين بمن فيهم الأقليات ومنع أي سوء استخدام أو استغلال لقانون التجديف، وسنواصل السهر أيضاً على احترام قوانين البلد.
    Depuis le début de l’application du mémorandum d’accord, nous avons constaté que des fonctionnaires des organismes affiliés à l’Organisation des Nations Unies ont eu, à plusieurs reprises, des comportements contraires aux règles de respect des lois du pays hôte, notamment en tentant de faire sortir d’Iraq des produits interdits à l’exportation. UN ومنذ بدء تطبيق مذكرة التفاهم نفاجأ بكثير من التصرفات والممارسات التي يقوم بها العاملون في الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والتي لا تنسجم مع عرف احترام قوانين البلد ومنها تهريب المواد الممنوعة إلى خارج العراق.
    Les différences dans les types de garantie ou les limites des recours disponibles en vertu des lois du pays hôte peuvent être à l’origine de difficultés pratiques considérables. UN وقد تكون الاختلافات في نوع الضمان أو القيود المفروضة على طرق الانتصاف المتاحة بموجب قوانين البلد المضيف سببا في صعوبات عملية كبيرة .
    Les différences dans les types de sûretés ou les limites des recours disponibles en vertu des lois du pays hôte peuvent être une source de préoccupation pour les prêteurs potentiels. UN ويمكن أن تكون الاختلافات في نوع الضمان أو القيود المفروضة على التدابير الانتصافية المتاحة بموجب قوانين البلد المضيف سبب قلق للمقرضين المحتملين .
    54. L'article 37 de la Constitution dispose qu'une convention a force de loi une fois conclue, ratifiée et publiée au Journal officiel, ce qui lui confère un statut juridique identique à celui des lois du pays. UN 54- طبقاً للمادة 37 من الدستور فإن الاتفاقية أو المعاهدة تكون لها قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية وتأخذ بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد.
    36. S'agissant du statut juridique des traités et autres instruments internationaux, l'article 37 de la Constitution dispose qu'un instrument international a force de loi une fois conclu, ratifié et publié au Journal officiel, ce qui lui confère le même statut juridique que celui des lois du pays. UN 36- بشأن الوضعية القانونية لأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية، فإنه طبقاً للمادة 37 من الدستور يكون للمعاهـدة قوة القانون بعد ابرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية وتأخذ بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد الأخرى.
    La section C est axée sur quelques aspects particuliers des lois du pays hôte qui, sans nécessairement viser directement des projets d’infrastructure à financement privé, peuvent avoir un impact sur leur exécution. UN ويبرز الباب جيم بضعة جوانب مختارة لقوانين البلد المضيف التي قد يكون لها تأثير على تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، دون أن تتناول تلك المشاريع مباشرة .
    129. Le décret 40-94 (loi organique sur le ministère public) stipule que le ministère public est une institution qui exerce des fonctions autonomes, engage des poursuites pénales, dirige les enquêtes sur les délits relevant d'une action publique, et veille à la stricte application des lois du pays. UN ٩٢١- وينص المرسوم ٠٤-٤٩، وهو القانون التنظيمي للنيابة العامة، على أن النيابة العامة هي مؤسسة ذات وظائف مستقلة، تقوم بالملاحقة الجزائية وتدير التحقيق في الجرائم التي تلاحقها النيابة، فضلاً عن السهر على التنفيذ الدقيق لقوانين البلد.
    c) Lorsqu'ils épousent un étranger et qu'en vertu des lois du pays du conjoint, ils sont considérés comme citoyens de ce pays, à moins qu'ils ne soient considérés comme ayant renoncé à leur nationalité philippine par omission. UN `3 ' عندما يتزوجون أجنبية أو يتزوجن أجنبي، ويعتبرون بموجب قوانين بلد الزوج/الزوجة مواطنين لذلك البلد، ما لم يكونوا يعتبرون بموجب تصرفاتهم أو امتناعهم أنهم قد تخلوا عن جنسيتهم الفلبينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more