"des lois en" - Translation from French to Arabic

    • القوانين في
        
    • قوانين تتعلق
        
    • في القانون الواجب
        
    Une formation est dispensée aux juges et aux personnels des services d’immigration et des organes chargés de l’application des lois en ce qui concerne la lutte contre la traite des femmes et des enfants. UN ويتم تدريب القضاة وموظفي مكتب الهجرة والهيئات المكلفة بتنفيذ القوانين في مجال مكافحة الاتجار بالمرأة وباﻷطفال.
    Pour contrer cette menace, les organes chargés du respect des lois en Azerbaïdjan ont besoin d'équipements et de programmes spéciaux de formation de personnel. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين في أذربيجان لمواجهة ذلك التهديد إلى معدات خاصة وبرامج لتدريب الموظفين.
    :: Organisation de la police et des organes chargés de l'application des lois en République de Saint-Marin. UN :: المخطط التنظيمي لأجهزة الشرطة وإنفاذ القوانين في جمهورية سان مارينو.
    En 2005, des lois en la matière ont été adoptées par la Chambre basse du Parlement en Inde et par les législateurs en Bulgarie. UN وفي عام 2005، اعتمد مجلس النواب في الهند والمشرعون في بلغاريا قوانين تتعلق بالعنف الأسري.
    Droit applicable Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur. UN تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم يتعارض معها في القانون الواجب التطبيق.
    Un processus général d'harmonisation des lois en vigueur en BosnieHerzégovine a été engagé. UN تجرى حاليا عملية شاملة لتنسيق القوانين في البوسنة والهرسك.
    Il reste toutefois de nombreux obstacles, et les résultats obtenus jusqu’ici pour ce qui est de la réintégration de logements en vertu des lois en vigueur dans la Fédération ne sont guère encourageants. UN ومع ذلك، ظلت عقبات عديدة قائمة، ولا تزال الصورة بالنسبة لعملية استعادة الملكية بموجب هذه القوانين في الاتحاد غير مشجعة.
    Les sujets traités étaient conçus pour renforcer les compétences et mettre en valeur le rôle du personnel de police féminin, son aptitude à la direction, son rôle de mentor et sa participation précieuse à l'application des lois en Géorgie. UN وصُممت مواضيع جدول الأعمال لتمكين ضابطات الشرطة من تعزيز المهارات والأدوار التي يحتجنها لكي يتبوأن مراكز قيادية، ولكي يتولين مهام الإرشاد ويساهمن مساهمة قيمة في إنفاذ القوانين في جورجيا.
    1986 Mission d'enseignement à l'Académie internationale de droit constitutionnel à Tunis : " Le contrôle de constitutionnalité des lois en Afrique noire " . UN `٠١` محاضر زائر في اﻷكاديمية الدولية للقانون الدستوري، تونس، " رصد دستورية القوانين في أفريقيا السوداء " .
    L'article établit également la hiérarchie des lois : " En cas de conflit entre une loi et la Constitution, la Constitution prévaut; en cas de conflit entre un autre acte normatif et une loi, la loi prévaut " . UN وتحدد المادة أيضا ترتيب أسبقية القوانين: " في حالة التعارض بين أحد القوانين وبين الدستور، تكون اﻷسبقية للدستور؛ وفي حالة التعارض بين أحد القوانين وبين صك قانوني، تكون اﻷسبقية للقانون " .
    13. AI a déclaré que malgré certains amendements législatifs et certaines réformes positives, elle continuait de recevoir de nombreux rapports faisant état de mauvais traitements et d'emploi excessif de la force par des responsables de l'application des lois en Roumanie. UN 13- على الرغم من إجراء بعض التعديلات والإصلاحات التشريعية الإيجابية، ذكرت منظمة العفو الدولية أنها لا تزال تتلقى العديد من التقارير المتعلقة بإساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في رومانيا.
    16. Les activités relatives à l'élaboration et à l'application des lois en Russie sont conformes aux dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'homme et aux arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 16- وتتفق الأنشطة المتعلقة بصياغة وتطبيق القوانين في روسيا مع أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ومع أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La MPUE s'est efforcée de contribuer au développement institutionnel et au renforcement des capacités des institutions chargées de l'application des lois en Bosnie-Herzégovine, et en particulier de l'Agence d'État d'investigation et de protection et du Service national des frontières. UN 24 - بذلت البعثة جهودا كبيرة للمساعدة في النهوض بقدرات وكالات إنفاذ القوانين في البوسنة والهرسك وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، وبخاصة وكالة الدولة للتحقيق والحماية، ودائرة حدود الدولة.
    2e Forum sur l'application des lois en matière de sécurité (Global Forum on Law Enforcement and Security, LENS), Londres (11-13 juin) UN المنتدى الثاني المعني بتطبيق القوانين في مجال الأمن. (المنتدى العالمي المعني بإنفاذ القانون وبالأمن، LENS) لندن 11-13 حزيران/يونيه
    Si l'on a rédigé des dispositions types, c'est qu'à la trente-troisième session de la Commission certaines délégations, originaires notamment de pays en développement, ont évoqué les difficultés qu'éprouvaient leurs autorités pour suivre les recommandations lorsqu'elles élaboraient des lois en l'absence de dispositions types. UN وأضاف أن السبب وراء صياغة الأحكام النموذجية هو أن بعض الوفود، وخصوصا من البلدان النامية، تحدثت أثناء الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، عن الصعوبات التي تواجهها في تطبيق التوصيات على عملياتها المتعلقة بسن القوانين في غياب أحكام تشريعية نموذجية.
    Mme Bakoko-Bakoru (Ouganda) dit qu'il est important de comprendre le processus de l'élaboration des lois en Ouganda. UN 24 - السيدة باكوكو - باكورو (أوغندا): قالت إنه من الهم أن نفهم عملية صنع القوانين في بلدها.
    Cet accord reconnaît qu'il est nécessaire de mener des opérations plus efficaces dans les régions frontalières afin d'y renforcer l'application des lois en matière d'atteinte à la sécurité de l'un des deux États et pour accélérer le règlement des affaires dans ce domaine. UN وأقرا أيضا الاتفاق بالرغبة في تعزيز فعالية عمليات دوريات الحدود في المناطق بين البلدين بهدف تعزيز إنفاذ القوانين في المناطق الحدودية فيما يتعلق بالجرائم التي تهدد أمن البلدين والتعجيل بالنظر في القضايا الناشئة عن ذلك.
    41. L'appui du Haut-Commissariat s'est aussi traduit par l'organisation des activités de renforcement des capacités des agents chargés de l'application des lois en matière de droits de l'homme. UN 41- وقد انعكس كذلك دعم المفوضية السامية في تنظيم أنشطة لتعزيز قدرات الموظفين المكلفين بتطبيق القوانين في مجال حقوق الإنسان.
    Au cours des 10 dernières années, de nombreux pays ont adopté des lois en la matière et pris des mesures pour garantir la protection des femmes dans les lieux publics et au travail. UN وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل.
    Il est encourageant de noter que le Gouvernement pakistanais a créé par sa politique un environnement favorable en adoptant des lois en faveur de l'autonomisation socioéconomique et politique des femmes. UN ومن المشجع ملاحظة أن حكومة باكستان قد هيأت بيئة مواتية في مجال السياسات بتقديمها قوانين تتعلق بتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Devant la montée de la violence sexiste, qui porte atteinte à la dignité des femmes et amoindrit leur capacité à contribuer au développement, le Gouvernement a promulgué des lois en ce qui concerne la discrimination positive et la famille et créé des services de protection de la femme et de l'enfant dans tout le pays. UN ونظرا لازدياد العنف القائم على نوع الجنس وخدشه لكرامة المرأة وتأثيره على قدرتها على الإسهام في التنمية، سنت الحكومة قوانين تتعلق بالعمل الإيجابي وشؤون الأسرة وأسست وحدات لحماية النساء والأطفال على نطاق البلد.
    Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur relatives à la nomination et à la révocation des juges et des procureurs. UN تنسخ هذه القاعدة التنظيمية أيا من الأحكام الواردة في القانون الواجب التطبيق المتعلق بتعيين وعزل القضاة والمدعين العامين ولا يتسق معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more