"des lois et mesures" - Translation from French to Arabic

    • قوانين وتدابير
        
    • القوانين والتدابير
        
    • قوانين أو تدابير
        
    • تشريعا وتدابير
        
    Selon nous, promulguer et appliquer des lois et mesures ayant des effets extraterritoriaux n'est pas compatible avec le droit international. UN فنحن نؤمن بـأن ممـا لا يتمشى مع مبادئ القانون الدولـي ســن وتطبيق قوانين وتدابير محلية ذات ولايات تتجاوز الحدود الوطنية.
    La République d'Haïti s'est toujours abstenue d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution, comme l'y obligent la Charte des Nations Unies et le droit international. UN تدأب جمهورية هايتي على الامتناع عن سن وتطبيق أي قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة ذلك القرار، على نحو ما يقتضيه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En rigoureuse conformité avec la Charte et le droit international, le Belize a toujours appuyé les résolutions adoptées concernant l'embargo contre Cuba et s'y est pleinement conformé, rejetant l'application extraterritoriale des lois et mesures adoptées par d'autres États. UN وفي إطار التقيد الدقيق بالميثاق وبالقانون الدولي، دأبت بليز على تأييد القرارات الصادرة بشأن الحصار المفروض على كوبا والتزمت التزاما كاملا بها، حيث رفضت وأحجمت عن تطبيق قوانين وتدابير يتجاوز مجال انطباقها حدود الولاية القضائية الوطنية.
    Les femmes handicapées bénéficient des lois et mesures que l'État cubain a mises en place pour favoriser leur autonomisation. UN وتستفيد النساء ذوات الإعاقة من القوانين والتدابير التي سنتها الدولة في كوبا عموما لتمكين المرأة في البلد.
    En outre, la situation sociale ne facilite pas toujours la mise en œuvre des lois et mesures adoptées. UN وفضلاً عن ذلك فإن الوضع الاجتماعي لا ييسر دائماً تنفيذ القوانين والتدابير التي تعتمد.
    La République de Corée n'applique aucune des lois et mesures administratives visées par la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. UN لم تطبق جمهورية كوريا أي قوانين أو تدابير إدارية من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 68/8.
    Nous nous rappelons tous avec un immense plaisir le soutien quasi unanime apporté par la communauté internationale au projet de résolution sur cette question que notre pays avait présenté en 2003 pour demander qu'il soit mis fin à l'application des lois et mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte aux principes universellement reconnus du droit international. UN وما زلنا جميعا نذكر بارتياح لا حدود له أن المجتمع الدولي قد دعم في شبه إجماع مشروع القرار المتعلق بهذا البند، الذي قدمه بلدنا في عام 2003، والذي دعا إلى وضع حد لتطبيق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Elle les exhorte à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et mesures qui affectent les droits et les intérêts légitimes d'autres pays et demande instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. UN وناشدت الجمعية الدول كافة أن تمتنع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تؤثر في الحقوق والمصالح المشروعــة للبلدان اﻷخرى، وحثت الدول التي لا تزال تطبق مثل تلك القوانين والتدابير على أن تتخذ ما يلزم من خطوات ﻹلغائهــا أو ﻹبطالهــا في أقرب وقت ممكن.
    En outre, en application du paragraphe 2 de la résolution 68/8, il continue de s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution susmentionnée, ainsi que lui en font l'obligation la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation. UN وعلاوة على ذلك، تواصل حكومة أنتيغوا وبربودا، عملا بالفقرة 2 من القرار 68/8، الامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور، وذلك عملا بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، الذي يعيد ضمن جملة أمور تأكيد حرية التجارة والملاحة.
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, ainsi que leur en font l'obligation la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation; UN 2 - تكرر دعوتها جميع الدول إلى الامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يعيدان تأكيد أمور عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    En outre, en application du paragraphe 2 de la résolution 67/4, il continue de s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution susmentionnée, ainsi que lui en font l'obligation la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation. [Original : arabe] UN وعلاوة على ذلك، تواصل حكومة أنتيغوا وبربودا، عملا بالفقرة 2 من القرار 67/4، الامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور أعلاه، وذلك عملا بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تعيد ضمن جملة أمور تأكيد حرية التجارة والملاحة.
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, ainsi que leur en font l'obligation la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation ; UN 2 - تكرر دعوتها جميع الدول إلى الامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يعيدان تأكيد أمور عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, ainsi que leur en font l'obligation la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation ; UN 2 - تكرر دعوتها جميع الدول إلى الامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يعيدان تأكيد أمور عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; UN 2 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول للامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان من جديد أمورا عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; UN 2 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول للامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان من جديد أمورا عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    Enfin, il a été créé un observatoire chargé de veiller à l'application des lois et mesures nationales et de recueillir des données sur la violence sexiste. UN وأخيرا أنشئ مرصد مكلف بالسهر على تطبيق القوانين والتدابير الوطنية وجمع البيانات بشأن العنف الجنساني.
    Il défend constamment l'idée d'une révocation des lois et mesures à portée extraterritoriale qui sont appliquées unilatéralement contre des États Membres. UN وقد دأبت زمبابوي على الدفاع عن إلغاء القوانين والتدابير الخارجة عن نطاق الولاية الإقليمية التي طُبقت وتُطبق من جانب واحد على الدول الأعضاء.
    Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.
    Le Gouvernement de la République du Suriname n’a pas promulgué et n’applique pas des lois et mesures du type visé dans le préambule de la résolution 51/17 de l’Assemblée générale. UN لم تسن حكومة جمهورية سورينام أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة ٥١/١٧.
    La Norvège n'a adopté ou appliqué aucune des lois et mesures du type visé dans ladite résolution. UN ولا تصدر النرويج أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في القرار 68/8.
    Le Botswana n'a jamais promulgué et n'a pas l'intention de promulguer ou d'appliquer ou de faire respecter des lois et mesures du type visé dans la résolution 63/7 de l'Assemblée générale. UN لا توجد في بـيــرو ولا تُطبق فيهـا أيـة قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في القرار 63/7.
    a) Adopter des lois et mesures administratives visant à assurer l'observation par les navires autorisés à battre leur pavillon des mesures de conservation et de gestion convenues; UN )أ( أن تعتمد تشريعا وتدابير ادارية لضمان امتثال السفن التي ترفع أعلامها لتدابير الحفظ والادارة المتفق عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more