D'où la nécessaire évaluation des lois et réglementations en vigueur, qu'il faut parfois modifier pour tenir compte de l'adoption des IFRS. | UN | وهذا يستلزم تقييم القوانين واللوائح الموجودة التي قد تتطلب تعديلات للإقرار باعتماد المعايير. |
- Application des lois et réglementations nationales au sein de la zone économique exclusive; | UN | :: إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة؛ |
Il dressera un inventaire des bonnes pratiques en matière d'élimination des lois et réglementations exerçant une discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. | UN | وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
Au nombre des lois et réglementations récemment adoptées par l'État partie, le Comité salue en particulier : | UN | ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي: |
vii) Respect des lois et réglementations en vigueur | UN | `7` الامتثال للقوانين واللوائح الواجبة التطبيق |
Services consultatifs pour élaborer et harmoniser des lois et réglementations visant la faune et la flore sauvages | UN | تقديم خدمات استشارية للبلدان بشأن وضع وملاءمة القوانين والنظم المتعلقة بالحياة البرية. |
L'application des lois et réglementations relatives au regroupement familial peut conduire à un traitement inégal ou différent des femmes et des hommes. | UN | وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال. |
Les incitations les plus utilisées étaient les politiques sectorielles suivies des lois et réglementations, des mesures économiques et fiscales et des cadres de coopération. | UN | وتمثلت أكثر الحوافز استخداماً، في السنتين، في السياسات القطاعية، تليها القوانين واللوائح التنظيمية، فالحوافز الاقتصادية والمالية، ثم أطر التعاون. |
Pour les deux années, le plus grand nombre de mécanismes cités était les cadres de coopération, suivis des lois et réglementations et des politiques sectorielles. | UN | ومثلت أطر التعاون، في السنتين، أكبر عدد من آليات التيسير، تليها القوانين واللوائح التنظيمية ثم السياسات القطاعية. |
Ces conditions impliquaient notamment des lois et réglementations, des ressources et une action propre à mettre fin à la discrimination et à l'exclusion. | UN | وتشمل هذه البيئة القوانين واللوائح والموارد والجهود الرامية إلى وضع حد للتمييز والإقصاء. |
Sanctions pénales/civiles imposées en cas de violation des lois et réglementations de contrôle des exportations | UN | العقوبات الجنائية و/أو المدنية المترتبة على انتهاكات قوانين ولوائح الرقابة على الصادرات |
Elle a promulgué la loi sur la médiation et l'arbitrage des conflits du travail et a élaboré des lois et réglementations visant à encadrer la médiation des conflits du travail dans les entreprises. | UN | وأصدرت قانون الوساطة والتحكيم في منازعات العمل، وصاغت قوانين ولوائح تحدد قواعد الوساطة في منازعات العمل في المشاريع التجارية. |
Ils ont dès lors adopté des lois et réglementations afin de garantir la conformité des navires battant leur pavillon aux mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches dans les zones relevant de leur compétence. | UN | واعتمدت بالتالي قوانين ولوائح لضمان تقيد السفن التي ترفع أعلامها بتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها. |
On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
Ils fournissent aux États et aux milieux commerciaux les outils et normes nécessaires pour améliorer le commerce international grâce à l'harmonisation des lois et réglementations applicables et à la simplification des formalités et procédures. | UN | كما أن هذه الاتفاقيات والصكوك تزود الحكومات والجهات التجارية بما يلزمها من أدوات ومعايير للارتقاء بالتجارة الدولية من خلال تنسيق القوانين والأنظمة الواجبة التطبيق، فضلا عن تبسيط الإجراءات بأنواعها. |
Nous avons élaboré et amélioré des lois et réglementations pertinentes, intensifié l'action répressive et développé l'éducation. | UN | ونقوم بصياغة وتحسين القوانين والأنظمة ذات الصلة، وتكثيف إنفاذ القوانين، وتعزيز التعليم العام. |
vii) Respect des lois et réglementations en vigueur | UN | ' ٧ ' الامتثال للقوانين واللوائح المنطبقة |
Cette réunion a servi à focaliser l’attention sur le contrôle des précurseurs et à encourager la mise à jour et l’harmonisation des lois et réglementations sur le sujet. | UN | وأدى الاجتماع إلى رفع مستوى الوعي بموضوع السلائف، وكان حافزا على استكمال القوانين والنظم المتصلة بذلك والمواءمة بينها. |
8.8 Renforcement des lois et réglementations favorables aux entreprises et aux investissements | UN | 8-8- تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية المؤاتية لقطاع الأعمال والاستثمار |
28. L'adaptation, à terme, des lois et réglementations liées à l'utilisation des technologies de l'information et de la communication représente une étape essentielle pour le développement d'une société de l'information dans les pays en développement. | UN | 28 - التكييف النهائي للقوانين والأنظمة المتعلقة باستخدام تكنولوجيا الاتصال والمعلومات يشكل خطوة رئيسية نحو استحداث مجتمع معلومات في البلدان النامية. |
Mme Malee Pruekpongsawalee Comité national des lois et réglementations | UN | السيدة مالي برويكبونغساوالي اللجنة الوطنية للقوانين والتشريعات |
219. Le Comité a noté avec satisfaction que l'échange d'informations par le Sous-Comité au titre de ce point de l'ordre du jour donnait aux États une vue d'ensemble complète de l'état actuel des lois et réglementations nationales relatives à l'espace. | UN | 219- ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن عملية تبادل المعلومات التي نهضت بها اللجنة الفرعية في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال زوّدت الدول بعرض شامل للحالة الراهنة لقوانين ولوائح الفضاء الوطنية. |
La Commission sera également saisie pour information de l'index cumulatif pour 2002 des lois et réglementations nationales promulguées par les États parties afin de mettre en œuvre les dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة بالقوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2002 من أجل انفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |