"des lois existantes" - Translation from French to Arabic

    • القوانين القائمة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • للقوانين القائمة
        
    • القوانين الحالية
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين الموجودة
        
    • التشريعات الحالية
        
    • للقوانين الحالية
        
    • قوانين سارية
        
    • للتشريعات القائمة
        
    Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. UN فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات.
    Elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    La plupart des lois existantes ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومعظم القوانين القائمة لا تميز صراحة ضد المرأة.
    :: Mise en œuvre insuffisante ou impossible de la plupart des lois existantes dans les États arabes, parce qu'elles ne sont pas assorties de mécanismes d'exécution efficaces; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    viii) Il n'y a pas eu d'abrogation ni de modification des lois existantes; UN ' 8 ' لم يجر أي إلغاء أو إصلاح تشريعي للقوانين القائمة
    L'application et le respect inopérants des lois existantes constituent un problème persistant. UN فعدم فعالية تطبيق وإنفاذ القوانين الحالية لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    Ce texte facilite la fourniture d'une assistance législative et l'adoption, par les États Membres, d'une nouvelle législation ou l'examen et la modification des lois existantes. UN وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة.
    :: Organisation de campagnes pour faire mieux connaître le contenu des lois existantes. UN :: القيام بحملات للإعلان عن مضمون القوانين القائمة.
    Liste des conventions dont l'application comportait modification des lois existantes UN Ο قائمة الاتفاقيات التي استلزمت تعديل أي من القوانين القائمة لتنفيذها
    Le processus de modification des lois existantes conformément aux rapports du Groupe de travail a déjà commencé. UN وقد استهلت بالفعل عملية تعديل القوانين القائمة لتتماشى مع توصيات تقرير قوة العمل.
    61. Le Gouvernement doit faire passer l'application effective des lois existantes avant l'adoption de nouveaux textes. UN 61- ويلزم أن تركز الحكومة على تنفيذ القوانين القائمة تنفيذاً فعلياً قبل أن تسن قوانين جديدة.
    L'Ouganda s'était certes employé à améliorer la protection des personnes âgées mais la mise en œuvre et l'application effective des lois existantes faisaient défaut. UN وعلى الرغم من أن أوغندا تعمل على تحسين مستوى حماية كبار السن، فيظل تنفيذ القوانين القائمة وإنفاذها منعدمين.
    Plusieurs amendements législatifs concernant des lois existantes sont également à l'étude en vue de renforcer la responsabilité pour harcèlement et violence à l'égard des femmes. UN وأضافت قائلة إنه يجري النظر أيضاً في إدخال تعديلات تشريعية على القوانين القائمة وذلك بُغية تعزيز المسؤولية بالنسبة للتحرش والعنف الموجَّهين ضد المرأة.
    Elle souhaite savoir quels recours sont disponibles en vertu des lois existantes aux femmes étrangères qui sont victimes de traite et si les refuges mentionnés dans les rapports sont accessibles à ces femmes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة بموجب القوانين القائمة للأجنبيات اللائي يقعن ضحايا الاتجار وهل يسهل وصول هؤلاء النساء إلى بيوت الإيواء المذكورة في التقرير.
    Au cours des prochaines années, l'assistance de l'OCDE sera axée sur la formation dans le domaine de l'application de la législation, sur la rédaction de commentaires, notes explicatives et principes directeurs et sur l'amélioration des lois existantes. UN وستتركز مساعدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في السنوات القادمة، على التدريب في مجال الانفاذ، والمساعدة في اعداد التعليقات والمبادئ التوجيهية وفي تحسين القوانين القائمة.
    Consciente en outre des obstacles à la lutte contre la traite des femmes et des filles que sont l'absence de législation appropriée, la non-application des lois existantes, le manque de données et de statistiques fiables ventilées par sexe et l'insuffisance des ressources disponibles, UN وإذ تدرك كذلك تحديات مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات بسبب عدم كفاية التشريعات وعدم تنفيذ التشريعات القائمة وعدم توافر بيانات وإحصاءات يعول عليها مصنفة حسب الجنس، وكذلك نقص الموارد،
    Consciente en outre des obstacles à la lutte contre la traite des femmes et des filles que sont l'absence de législation appropriée, la non-application des lois existantes, le manque de données et de statistiques fiables ventilées par sexe et l'insuffisance des ressources disponibles, UN وإذ تدرك أيضا تحديات مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات بسبب عدم كفاية التشريعات وعدم تنفيذ التشريعات القائمة وعدم توافر بيانات وإحصاءات يعول عليها مصنفة حسب الجنس، وكذلك نقص الموارد،
    L’application stricte des lois existantes a aussi été mentionnée comme moyen de prévention. UN وذكر أيضا اﻹنفاذ الدقيق للقوانين القائمة باعتباره وسيلة للوقاية .
    Les féministes ont entrepris une analyse juridique des lois existantes sous l'angle du traitement qui y est réservé aux hommes et aux femmes ainsi qu'un examen de l'application des lois, qui a été inclus dans un manuel d'enseignement de notions élémentaires de droit. UN وأجرت النساء الحركيات تحليلا قانونيا للقوانين القائمة من منظور قائم على نوع جنسهن واستعراضا لتنفيذها، شمله كتيب للتدريب على محو اﻷمية القانونية.
    Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. UN والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة.
    Le Japon a demandé des informations sur tout débat qui aurait été engagé sur la réforme juridique ou l'application des lois existantes en vue de résoudre ce problème. UN وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة.
    L'adoption de nouvelles lois, ainsi que l'amendement et l'application des lois existantes permettraient d'améliorer cette situation. UN وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها.
    La première mesure prise pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes portait sur l'évaluation de l'impact des lois existantes sur les deux sexes. UN 42 - وقد تضمّن أول تدبير متخذ لتعميم المساواة تقييم النتائج المتصلة بنوع الجنس والمترتبة علي التشريعات الحالية.
    Les Rapporteurs spéciaux ont demandé à Moldova d'assurer l'application effective des lois existantes et d'améliorer les mécanismes de protection des travailleurs migrants. UN وطالب المقرران الخاصان بالتنفيذ الفعال للقوانين الحالية وبتحسين آليات الحماية المخصصة للعمال المهاجرين.
    Il y a aussi là une tentative de laisser le peuple palestinien à la merci du déséquilibre des pouvoirs sur le terrain et de le priver des avantages qui pourraient découler des règles et des lois existantes. UN وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية.
    Les lacunes du cadre juridique et des mécanismes de mise en œuvre des lois existantes constituent un autre obstacle. UN وثمة معوّق آخر يتمثل في عدم كفاية الإطار القانوني وآليات الإنفاذ للتشريعات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more