"des mécanismes clairs" - Translation from French to Arabic

    • آليات واضحة
        
    • وجود آلية واضحة لتحديد
        
    • ترتيبات واضحة
        
    Adaptés au contexte des Nations Unies, ces contrats définissent des mécanismes clairs et flexibles capables de convenir à tous les types de projet. UN وقد وضعت العقود لتلائم استخدامها في سياق الأمم المتحدة، وتقدم آليات واضحة ومرنة لتناسب المشاريع بمختلف أحجامها.
    des mécanismes clairs de demande et d'affectation des moyens qui sont disponibles uniquement au niveau central seront mis en place. UN وستكون هناك آليات واضحة لطلب الأصول التي لا تكون متاحة إلا على المستوى المركزي واستخدامها.
    En bref, il importe d'établir un cadre de surveillance viable adossé à des mécanismes clairs et à de nouveaux indicateurs sexospécifiques simplifiés. UN وباختصار، من الضروري إنشاء إطار عملي للرصد له آليات واضحة ومؤشرات جنسانية مبسطة وجديدة.
    Cela implique d'établir à cet effet des mécanismes clairs et efficaces. UN ويعني ذلك إنشاء آليات واضحة وفعالة لهذا الغرض.
    Les effectifs de cette réserve pourraient être adaptés en fonction de la taille de l'organisation concernée, et leur déploiement, de même que la durée de ce déploiement, devraient reposer sur des mécanismes clairs, tenant compte des priorités, de façon à éviter une concurrence interne. UN ويمكن تكييف حجم هذه القائمة تبعاً لحجم المنظمة وينبغي وجود آلية واضحة لتحديد الأولويات والبت في مواقع ومدة تعيين الموظفين المعنيين بغية تجنب التنافس الداخلي على هذه الموارد.
    Il faut mettre en place des mécanismes clairs de collaboration entre le Groupe spécial et les bureaux régionaux du PNUD. UN ويجب وضع ترتيبات واضحة للتعاون بين الوحدة الخاصة والمكاتب الإقليمية ومكاتب الممارسة التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Cela implique d'établir à cet effet des mécanismes clairs et efficaces. UN ويعني ذلك إنشاء آليات واضحة وفعالة لهذا الغرض.
    Tout d'abord, mettre en place des mécanismes clairs et bien définis pour obliger les forces serbes bosniaques à se retirer de tous les territoires qu'elles ont occupés, conformément au plan de paix international. UN أولا، وضع آليات واضحة ومحددة ترغم القوات الصربية البوسنية على الانسحاب من كافة اﻷراضي التي احتلتها استنادا الى خطة السلام الدولية.
    des mécanismes clairs et des mesures législatives prudentes ont également été mis en place pour faire face à la traite des enfants, en particulier les groupes vulnérables tels qu'enfants handicapés, filles, enfants déplacés à l'intérieur de leur pays et demandeurs d'asile. UN ونفذت أيضا آليات واضحة وتدابير تشريعية حصيفة للتصدي للاتجار بالأطفال، وخاصة الفئات المستضعفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة، والبنات، والأطفال المشردين داخليا وملتمسي اللجوء.
    :: des mécanismes clairs permettant une participation effective de la société civile, en particulier des organisations et des mouvements de femmes à tous les niveaux, y compris au sein de sa structure de gouvernance. UN آليات واضحة لضمان المشاركة بشكل مهم في المجتمع المدني، ولا سيما في منظمات النساء والحركات النسائية على جميع المستويات، بما في ذلك هيكلها الإداري.
    Il faudrait mettre au point des mécanismes clairs et transparents qui permettent l'exercice impartial de cette compétence, pour éviter que des décisions soient prises sur la base d'interprétations partiales susceptibles d'aboutir à des violations du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ودعا إلى إيجاد آليات واضحة وشفافة لتطبيقه بصورة محايدة بغية الحيلولة دون اتخاذ قرارات على أساس أي تفسيرات منحازة قد تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il va sans dire qu'il faut à ce stade être prudent lorsqu'il s'agit de contracter de nouvelles dettes publiques et établir d'emblée des mécanismes clairs et efficaces pour surveiller et gérer la charge croissante de l'endettement. UN وغني عن القول إنه ينبغي توخي الحذر في هذه المرحلة في طلب ديون إضافية خارجية رسمية، كما يلزم وضع آليات واضحة وفعالة منذ البداية لرصد وإدارة عبء ديون متزايد.
    Le Gouvernement devrait établir des mécanismes clairs de réparation et de réconciliation en consultation avec la société civile et les victimes afin de respecter pleinement la dignité humaine de ces dernières. UN :: وينبغي للحكومة أن تُنشئ آليات واضحة للتعويض والمصالحة وذلك بالتشاور مع الضحايا والمجتمع المدني بغية احترام الكرامة الإنسانية للضحايا احتراماً كاملاً.
    :: Faire en sorte que le document libyen contienne des mécanismes clairs et précis concernant la création d'un cadre pratique pour l'exécution des tâches du comité et des mesures concrètes et fonctionnelles en vue de la mise en pratique de ces idées; UN أن تتضمن الورقة الليبية آليات واضحة ومحددة تُمكن من وضع إطار عملي لإنجاز مهمة اللجنة وتحديد الخطوات الإجرائية والعملية للاستفادة من هذه الأفكار.
    Le but avoué de ces dernières étant de redistribuer les avantages découlant du SGP pour en faire profiter les petits producteurs plutôt que ceux qui sont devenus compétitifs, mieux vaudrait recourir à des mécanismes clairs de gradation par pays-produit, en élargissant en même temps la gamme des produits visés pour les bénéficiaires restants. UN إن الغرض المعلن لهذه القيود هو أن إعادة توزيع فوائد نظام اﻷفضليات المعمم من المنتجين المنافسين إلى صغار المنتجين، يمكن تحقيقها على أفضل وجه من خلال آليات واضحة لتخريج البلدان حسب المنتج مقترنة بتوسيع شمول المنتجات لبقية المستفيدين.
    - Veiller à ce que le cadre de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable soient un cadre viable pour la surveillance, avec des mécanismes clairs et de nouveaux indicateurs sexospécifiques simplifiés; UN - وضمان أن يشكّل إطار التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة إطارا عمليا للرصد له آليات واضحة ومؤشرات جنسانية مبسطة وجديدة؛
    Il est impératif d'établir des mécanismes clairs pour un exercice impartial et uniforme de cette compétence par tous les États, sur un pied d'égalité et sans limitation, afin que les tribunaux internes puissent juger convenablement des affaires dans lesquelles l'existence d'une situation politique fragile est mal comprise et dans lesquelles le tribunal n'a aucun contrôle sur les témoins et les preuves. UN ولا مناص من إنشاء آليات واضحة تنظم الممارسة الحيادية والموحدة لهذه الولاية القضائية في جميع الدول، على قدم المساواة ودون قيود، بحيث يمكن للمحاكم الوطنية أن تبت على النحو المناسب في قضايا تنطوي على صعوبة فهم أوضاع سياسية هشة وتعذر التحكم بالشهود والأدلة اللازمة للمحاكمة.
    La législation existante définit des mécanismes clairs pour le contrôle civil et définit les rôles respectifs des institutions du secteur de la sécurité, énonçant que la Police nationale est responsable de la sécurité intérieure et que les forces armées sont responsables de la défense, mais peut aussi être appelée à conduire des activités à l'appui des autorités civiles dans certaines situations précisées. UN ويحدد التشريع القائم آليات واضحة للرقابة المدنية وأدوار كل من مؤسسات القطاع الأمني، شريطة أن تتولى الشرطة الوطنية المسؤولية عن الأمن الداخلي وأن تتولى القوات المسلحة التيمورية مسؤولية الدفاع الخارجي ولكن قد يطلب إليها أيضا الاضطلاع بأنشطة دعما للسلطات المدنية في بعض حالات محددة.
    d) des mécanismes clairs de gestion et de mise en commun de l'information, notamment une infrastructure nationale de données spatiales, doivent être mis en place. UN (د) يجب وضع آليات واضحة لإدارة المعلومات وتبادلها، بما في ذلك تطوير البنى التحتية الوطنية للبيانات المكانية.
    Les effectifs de cette réserve pourraient être adaptés en fonction de la taille de l'organisation concernée, et leur déploiement, de même que la durée de ce déploiement, devraient reposer sur des mécanismes clairs, tenant compte des priorités, de façon à éviter une concurrence interne. UN ويمكن تكييف حجم هذه القائمة تبعاً لحجم المنظمة وينبغي وجود آلية واضحة لتحديد الأولويات والبت في مواقع ومدة تعيين الموظفين المعنيين بغية تجنب التنافس الداخلي على هذه الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more