"des mécanismes concrets" - Translation from French to Arabic

    • آليات عملية
        
    • آليات محددة
        
    • آليات ملموسة
        
    • آليات محدّدة
        
    • آليات توفيق عملية
        
    • آليات فعلية
        
    Il a recommandé à la Serbie de renforcer les mesures prises pour élaborer des mécanismes concrets de lutte contre l'impunité, notamment en renforçant le système judiciaire. UN وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي.
    Grâce à son Groupe de coopération technique, l'IOMAC fournit des mécanismes concrets pour la promotion d'une telle coopération. UN وهذا المشروع يوفر - عن طريق مجموعته للتعاون الفني - آليات عملية لتعزيز ذلك التعاون.
    Le processus de paix devrait reposer sur des mécanismes concrets de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن تقوم عملية السلام على آليات محددة من أجل تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    Celleci vise à mettre en place des mécanismes concrets d'application des principes qui soustendent une économie guidée par des considérations sociales et à renforcer l'efficacité de la politique sociale par l'utilisation rationnelle des ressources matérielles et financières existantes. UN ويهدف هذا المرسوم إلى إنشاء آليات محددة لإعمال مبادئ اقتصاد اجتماعي المنحى وتعزيز فعالية سياسة اجتماعية تقوم على الإدارة السليمة للموارد المادية والمالية المتاحة.
    Nous prions instamment le Sommet de réaffirmer le droit au développement et d'adopter des mécanismes concrets pour délivrer la race humaine tout entière du besoin. UN ونهيب بمؤتمر القمة أن يعيد تأكيد الحق في التنمية، ويعتمد آليات ملموسة لتحرير الجنس البشري كله من إسار الفاقة.
    Tous ceux qui interviennent dans les opérations de secours devraient concevoir des mécanismes concrets afin d'augmenter leur degré de responsabilité envers les bénéficiaires et s'assurer que l'aide fournie correspond aux besoins des populations touchées. UN 81 - ينبغي لجميع مقدّمي المساعدة الغوثية وضع آليات محدّدة لتعزيز مستوى المساءلة إزاء المستفيدين لضمان أن يستند تقديم المساعدة إلى احتياجات الفئات السكانية المتضرّرة.
    Des conflits civils tenaces se sont trouvés atténués en Angola, en Bosnie-Herzégovine et au Libéria grâce à des mécanismes concrets, conçus pour préparer le terrain à l'adoption de mesures d'édification de la nation et de protection des droits des minorités; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    b) Établir, au niveau national, des mécanismes concrets pour que les gouvernements rendent compte de l’application du Programme d’action dans le domaine de la santé et autres domaines connexes; UN )ب( إنشاء آليات فعلية للمساءلة على الصعيد الوطني تقدم التقارير عن تنفيذ التدابير الصحية ومجالات الاهتمام الحاسمة اﻷخرى ذات الصلة المشمولة في منهاج العمل؛
    Il importe que ces réflexions se traduisent par des mécanismes concrets afin que le système des équipes flexibles franchisse le cap de la période initiale d'enthousiasme et devienne un élément permanent du mode de fonctionnement du Centre. UN ومن المهم ترجمة نتائج هذه المناقشات إلى آليات عملية من شأنها أن تكفل اجتياز تشكيلة الأفرقة المرنة بسلام المرحلة الأولية المفعمة بالحماس وتبقى بوصفها سمة دائمة من سمات ثقافة العمل.
    Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. UN وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية.
    Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. UN وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية.
    Il est de notre responsabilité commune de faire en sorte que des règles régissent le désarmement et la limitation des armements, et notre objectif est de créer des mécanismes concrets qui nous permettront d'atteindre notre but ultime, à savoir un désarmement général et complet. UN وإن السهر على إيجاد قواعد تنظم نزع السلاح وسباق التسلح يُعد مسؤولية مشتركة، والغاية هي إنشاء آليات عملية لتحقيق الهدف الأساسي المتمثل في النزع الشامل والكامل للسلاح.
    En outre, le Fonds pouvait aider les États à élaborer des feuilles de route et des mécanismes concrets destinés à garantir la réalisation d'un processus de suivi et de mise en œuvre fiable. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكان الصندوق أن يقدم المساعدة لتمكين الدول من وضع خرائط الطريق وإنشاء آليات عملية لضمان عمليات المتابعة والتنفيذ التي يمكن التعويل عليها.
    Les visites au Sénégal et en Guinée ont montré qu'il fallait continuer à renforcer la confiance entre les pays de la sous-région et établir un climat propice à un accord sur des mécanismes concrets de renforcement de la sécurité et de surveillance. UN وأبرزت الزيارة التي قام بها إلى السنغال وغينيا الحاجة إلى مواصلة بناء الثقة بين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وتهيئة مناخ ملائم للاتفاق بشأن آليات محددة لتعزيز اﻷمن ورصده.
    Elle a mis en place des mécanismes concrets pour assurer la poursuite d'un dialogue orienté vers l'action, déterminer les actions à entreprendre et mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    Il faut aussi concevoir des mécanismes concrets permettant d'empêcher les violations des principes du droit international humanitaire et de réagir en cas de violation grave de ces principes. UN وهناك حاجة أيضا الى استنباط آليات محددة لمنع انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني ولاتخاذ رد فعل مناسب عند حدوث انتهاكات خطيرة.
    Par conséquent, la Conférence d'examen doit examiner le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et prévoir des mécanismes concrets concernant la suite donnée aux décisions. UN ولذلك ينبغي لنتائج مؤتمر الاستعراض أن تتناول نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وأن تشمل آليات محددة للتنفيذ والمتابعة.
    Ce processus a permis d'établir des mécanismes concrets, au moyen desquels l'Iraq et ses voisins peuvent traiter des questions d'intérêt commun. UN وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك.
    En outre, un instrument contraignant est l'unique moyen de garantir la sécurité des États et de mettre en place des mécanismes concrets qui permettent de régler les différends qui pourraient survenir dans la pratique. UN ومن جهة أخرى، فإن الصك الملزم يشكل الصيغة الوحيدة القمينة بكفالة أمن الدول ووضع آليات ملموسة تسمح بمعالجة التباينات التي يمكن أن تنشأ عند التطبيق.
    Ils ont ainsi mis en place un dispositif de coordination de la modernisation du secteur de la justice qui pourra coordonner les initiatives de réforme dans la mesure où il sera capable d’établir des mécanismes concrets permettant de formuler, sous la direction des institutions, des plans et actions conjoints. UN وبناء على ذلك، أنشئت هيئة تنسيق تطوير قطاع القضاء. وستتمكن هذه الهيئة من تنسيق المبادرات بحيث تكون قادرة على إقامة آليات ملموسة تقوم، تحت إشراف هذه المؤسسات، بوضع خطط وأنشطة مشتركة.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3 - ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    Des conflits civils tenaces se sont trouvés atténués en Angola, en Bosnie-Herzégovine et au Libéria grâce à des mécanismes concrets, conçus pour préparer le terrain à l'adoption de mesures d'édification de la nation et de protection des droits des minorités; UN وخُفف من حدة المنازعات المدنية التي طالت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وليبريا، نتيجة استعمال آليات توفيق عملية وضعت لتطبيق تدابير بناء الدولة وكفالة حماية حقوق اﻷقليات؛
    b) Établir, au niveau national, des mécanismes concrets pour que les gouvernements rendent compte de l’application du Programme d’action dans le domaine de la santé et autres domaines connexes; UN )ب( إنشاء آليات فعلية للمساءلة على الصعيد الوطني تقدم التقارير عن تنفيذ التدابير الصحية ومجالات الاهتمام الحاسمة اﻷخرى ذات الصلة المشمولة في منهاج العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more