Favoriser des changements institutionnels généralisés et systémiques dans des mécanismes d'intervention; | UN | تعزيز التغييرات المؤسسية المنهجية والمستدامة في آليات الاستجابة |
d'alerte précoce et des dispositifs de surveillance et d'évaluation de la désertification, et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés, en particulier dans les | UN | وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة الملائمة، وخاصة في برامج العمـل الوطنيــة |
4. Diffusion, aux utilisateurs finals, d'informations sur les applications des systèmes d'alerte précoce et des dispositifs de surveillance et d'évaluation de la désertification, et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés, en particulier dans les programmes nationaux de lutte contre la désertification | UN | المبكـر، ورصـد وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة الملائمة، وخاصة في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر |
Il a été proposé de mettre au point des mécanismes d'intervention rapide pour éviter l'épuisement des stocks nationaux. | UN | وأشير بضرورة استحداث آليات للاستجابة السريعة لتجنب نفاد المخزون الوطني من الإمدادات. |
Les incidences humanitaires des catastrophes naturelles, écologiques et industrielles exigent des mécanismes d’intervention qui dépassent souvent les moyens d’un seul pays. | UN | ٣٧ - وغالبا ما تتجاوز اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على الكوارث الطبيعية والبيئية والحوادث الصناعية آليات التصدي وموارد المعونة لبلد واحد. |
Il importe de prendre garde à ces signes et des mécanismes d'intervention et de prévention devraient être mis en place aux niveaux international, régional et national. | UN | ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Les programmes organisés à l'intention des victimes d'actes de violence sexiste sont très limités dans ces régions, et des groupes de travail constitués pour combattre la violence à l'égard des femmes mènent une action directe de plaidoyer auprès des autorités étatiques, notamment pour qu'il soit mis en place des mécanismes d'intervention. | UN | وفي حين أن نطاق البرامج الخاصة بالناجين من العنف الجنساني محدود للغاية في هذه المناطق، تقوم الأفرقة العاملة المعنية بالحماية وبالعنف الجنساني بتشجيع الدعوة المباشرة وآليات الاستجابة إلى جانب سلطات الولايات. |
Renforcement des mécanismes d'intervention rapide : Pour que le personnel de terrain travaille efficacement, il faut que du matériel, des services et des informations soient rapidement disponibles sur les lieux de la crise. | UN | تعزيز آليات الاستجابة السريعة: تتوقف فعالية الموظفين الميدانيين على توفر الخدمات والمعلومات لهم بسرعة في موقع اﻷزمة. |
Ce qu'on appelle le principe de la responsabilité sectorielle constitue un aspect important de l'amélioration des mécanismes d'intervention sur le terrain. | UN | وثمة جزء هام لتحسين آليات الاستجابة على أرض الواقع يسمى بالنهج العنقودي. |
Ces crises ayant rapidement pris de l'ampleur, les organisations du système des Nations Unies et les autres organismes humanitaires sont à la limite de leurs moyens et il faudrait leur apporter un soutien accru, améliorer l'organisation et la gestion des mécanismes d'intervention. | UN | وبالنظر الى الزيادة السريعة في حجم هذه اﻷزمة ونطاقها، تتعرض قدرات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات اﻹنسانية ﻷقصى درجات اﻹجهاد وثمة حاجة الى زيادة الدعم المقدم لها علاوة على إجراء تحسينات في تنظيم وإدارة آليات الاستجابة. |
Les petits États insulaires font ce qu'ils peuvent pour contribuer aux négociations internationales sur les changements climatiques et aux efforts visant à combattre ce problème, et pour élaborer des mécanismes d'intervention. | UN | الدول الجزرية الصغيرة تبذل قصارى جهدها للمساهمة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ وفي الجهود الرامية إلى مكافحة هذه المشكلة وتصميم آليات الاستجابة لها. |
B. Renforcement des mécanismes d'intervention appropriés dans les programmes nationaux d'action 11 | UN | باء - تعزيز آليات الاستجابة الملائمة في برامج العمل الوطنية 12 |
B. Renforcement des mécanismes d'intervention appropriés dans les programmes nationaux d'action | UN | باء- تعزيز آليات الاستجابة الملائمة في برامج العمل الوطنية |
Thème 3 : Diffusion, aux utilisateurs finals, d'informations sur les applications des systèmes d'alerte précoce et des dispositifs de surveillance et d'évaluation de la désertification, et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés, en particulier les programmes nationaux de lutte contre la désertification | UN | الموضــوع 3: نشر المعلومات على المستخدمين النهائيين بشأن تطبيقات نظم الإنذار المبكر، ورصد وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة الملائمة، وخاصة في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر |
La détérioration des liens sociaux et communautaires, l'impossibilité de faire exécuter les sanctions judiciaires et l'érosion des mécanismes d'intervention dans ce type de contexte contribuent souvent à laisser la violence sexiste systématiquement impunie. | UN | وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب. |
Il faut en particulier renforcer d'urgence les capacités d'atténuer le changement climatique et de s'y adapter, notamment en créant de meilleurs systèmes d'alerte rapide qui permettent de suivre l'offre et la demande alimentaires et en mettant en place des mécanismes d'intervention coordonnés. | UN | وثمة حاجة ملحة على وجه الخصوص لتطوير القدره على التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه عن طريق الزراعة، بطرق منها تحسين أنظمة الإنذار المبكر لرصد العرض والطلب على الأغذية، وتنسيق آليات الاستجابة. |
Le chef sera responsable de toutes les questions concernant la sécurité en période de crise et veillera à l'efficacité des mécanismes d'intervention. | UN | وسيقدم الرئيس التوجيه والمساعدة بشأن جميع المسائل الأمنية خلال الأزمات، ويؤمِّن وجود آليات للاستجابة. |
Si l’on excepte le FMI, la plupart des programmes multilatéraux de coopération économique ne constituent pas des mécanismes d’intervention d’urgence, sauf quelques programmes importants exécutés par le Programme alimentaire mondial (PAM) et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF). | UN | وباستثناء صندوق النقد الدولي، فإن معظم البرامج المتعددة اﻷطراف للتعاون الاقتصادي لا تشكل آليات للاستجابة في حالات الطوارئ. |
des mécanismes d'intervention rapide, comme le prépositionnement de stocks de vivres au niveau régional, existent déjà et d'autres sont actuellement mis en place, notamment : | UN | وقد أنشئت بالفعل آليات للاستجابة السريعة، مثل النقل المسبق لمخزونات اﻷغذية إلى مواقع إقليمية، ويجري حاليا إنشاء آليات أخرى، منها: |
Ces mécanismes devraient pouvoir être utilisés par tous les États afin de faciliter le partage des connaissances et de l'information sur les méthodes permettant de détecter, de prévenir, d'éviter et de réprimer les nouveaux types de cyberdélinquance ainsi que d'informer le public des mécanismes d'intervention qui ont été mis en place. | UN | وينبغي توفير هذه الأدوات دوليا من أجل تقاسم المعارف والمعلومات فيما يتعلق بوسائل وسبل الاعتراف بالأنواع الجديدة من الجرائم السيبرانية والحماية منها وتجنبها والتعامل معها، ومن أجل إطلاع الجمهور على آليات التصدي الفعالة. |
Diffusion, à l'intention des utilisateurs finals, des informations concernant la mise en œuvre des systèmes d'alerte précoce et la surveillance et l'évaluation de la désertification et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés; | UN | * تعميم المعلومات على المستخدمين النهائيين بشأن تطبيقات نظم الإنذار المبكر ورصد وتقييم التصحر وتعزيز آليات التصدي المناسبة |
À cet égard, elle demande que la coopération judiciaire internationale soit renforcée et que des mécanismes d'intervention rapide soient mis au point. | UN | وفي هذا المضمار يدعو إلى تدعيم التعاون القضائي الدولي والاتفاق على آليات للتدخل السريع. |
Le maintien de la paix doit pouvoir compter sur des mécanismes d'intervention plus puissants, plus systématiques, qui permettent une réaction rapide et garantissent l'efficacité de la politique de dialogue par sa traduction dans les faits. | UN | فيجب أن تــدار عمليات حفــظ الســلام باستخدام آليات للتدخل ذات قوة أكبر وتنظيم أفضل بحيث يمكن اتخاذ إجراءات سريعة وضمان التحويل الفعال للكلمات إلى أفعال. |
Les progrès réalisés dans la gestion des modules du Comité permanent interorganisations ont permis de nouer des partenariats plus solides en ce qui concerne les questions humanitaires, de créer des capacités et des mécanismes d'intervention rapide pour la coordination des modules et des techniciens de secteurs et de combler les lacunes importantes en ce qui concerne les normes, les outils et les directives. | UN | وقد أدى التقدم المحرز على الصعيد العالمي في مجال إدارة مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى تعزيز الشراكات في مجال المسائل الإنسانية، وتنمية القدرات وآليات الاستجابة للزيادة المفاجئة في احتياجات تنسيق المجموعات والاحتياجات من الأخصائيين التقنيين القطاعيين، كما أدى إلى معالجة الثغرات الأساسية في المعايير والأدوات والتوجيه. |