"des mécanismes de protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • آليات الحماية الاجتماعية
        
    • آليات للحماية الاجتماعية
        
    • نظم للحماية الاجتماعية
        
    • سلامة متينة
        
    • خطط الحماية الاجتماعية
        
    Renforcement des mécanismes de protection sociale et élargissement du réseau de sécurité sociale UN دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي
    Pays qui assurent un suivi de l'efficacité des mécanismes de protection sociale, avec ventilation par sexe des bénéficiaires UN البلدان التي تعمل على تقصي فعالية آليات الحماية الاجتماعية مبوّبة على أساس جنس المستفيدين
    Nous constatons qu'il faut une approche globale, notamment un appui accru à l'agriculture et au développement rural et l'exploration du rôle des mécanismes de protection sociale. UN ونرى ثمة حاجة إلى نهج شامل يتضمن زيادة الدعم في الزراعة والتنمية الريفية واستكشاف دور آليات الحماية الاجتماعية.
    Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    Le Gouvernement met également en place des mécanismes de protection sociale afin de garantir les droits des personnes âgées. UN وعكفت الحكومة أيضا على إنشاء آليات للحماية الاجتماعية سعيا إلى كفالة الحقوق الواجبة لكبار السن.
    Bien que les pertes d'emplois aient été moins marquées que la baisse de la production dans les pays en transition, les taux de chômage y étaient souvent plus élevés que dans d'autres pays d'Europe, qui ont un revenu par habitant nettement supérieur et des mécanismes de protection sociale bien établis. UN ورغم أن فقدان الوظائف في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان أقل من الانخفاض الموازي في الانتاج، فكثيرا ما زادت معدلات البطالة عن المعدلات السائدة في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى التي تتميز بدخل فردي أعلى وبشبكات سلامة متينة.
    Le financement des mécanismes de protection sociale devrait donc également se concentrer sur une hausse de l'offre et de la qualité des cadres d'entreprise qualifiés, travailleurs et officiels du secteur public et privé pouvant promouvoir et réguler les opérations des PME. UN ولذلك يجب أن يركز تمويل خطط الحماية الاجتماعية أيضا على زيادة العرض والجودة بالنسبة لمدراء المؤسسات المدربين، والعمال، وموظفي القطاعين العام والخاص، الذين يستطيعون تعزيز عمليات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنظيمها.
    des mécanismes de protection sociale formels et informels dans nombre de pays en voie de développement vont donc probablement devoir faire face à une hausse significative et durable de la pauvreté. UN ولذا، من المحتمل أن تتعرض آليات الحماية الاجتماعية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء في بلدان نامية كثيرة إلى ضغط متزايد في وجه زيادة كبيرة ودائمة في الفقر.
    Nous soulignons la nécessité d'étendre la portée et le champ d'application des mécanismes de protection sociale, et en particulier de filets de sécurité pour les ménages vulnérables et exposés à l'insécurité alimentaire. UN ونحن نركز على أهمية تطوير نطاق آليات الحماية الاجتماعية وتطوير شمولها، لا سيما شبكات الأمان للأسر الضعيفة والأسر التي تعانى من انعدام الأمن الغذائي.
    Le projet prévoit des mécanismes de protection sociale destinés aux groupes vulnérables et met tout particulièrement l'accent sur les femmes et les enfants de la région du Bangsamoro. UN ويكفل الاتفاق الإطاري آليات الحماية الاجتماعية الخاصة للفئات الضعيفة، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال في مناطق بانغسامورو.
    Ces efforts sont appuyés par un recensement des organismes de protection sociale et l'établissement de profils des pays en vue de susciter une réflexion, dans tous les pays membres, sur l'intégration des mécanismes de protection sociale. UN ويجري دعم هذه الجهود عن طريق رسم خرائط الحماية الاجتماعية وصياغة الموجزات القطرية بغرض تحفيز النقاشات في جميع البلدان الأعضاء بشأن آليات الحماية الاجتماعية المتكاملة.
    Toutefois, un des principaux défis à relever est la réduction continue des indices de pauvreté et de marginalisation, ainsi que le renforcement des mécanismes de protection sociale afin de protéger l'économie et la population contre les récessions et autres crises financières. UN ومع ذلك، فإن من بين أهم التحديات التي لا تزال تواجهنا مواصلة خفض مستويات الفقر والتهميش، فضلا عن تعزيز آليات الحماية الاجتماعية من أجل حماية الاقتصاد والشعب من الانكماش والأزمات المالية.
    Les questions prioritaires seront l'extension aux enfants des mécanismes de protection sociale, l'élimination des entraves à la fourniture des services essentiels, le maintien en vie des mères et la préservation de l'unité familiale, ainsi que l'appui aux actions de proximité visant à répondre aux besoins des enfants. UN وسوف تشمل المجالات ذات الأولوية توسيع نطاق آليات الحماية الاجتماعية لصالح الأطفال، وإزالة الحواجز التي تعترض الخدمات الضرورية، وإبقاء الأمهات على قيد الحياة وإبقاء الأسر معا، ودعم استجابات المجتمع المحلي لتلبية احتياجات الأطفال.
    Le besoin d'emprunts à l'étranger demeurera probablement important compte tenu de la nécessité pour les pays à faible revenu de la CEI de financer d'importants projets d'investissement public et de couvrir les coûts des mécanismes de protection sociale visant à épargner aux groupes les plus vulnérables de la population les effets de la hausse des prix alimentaires. UN ومن المرجح أن يظل الطلب على الاقتراض الخارجي مرتفعا نظرا لحاجة البلدان المنخفضة الدخل في رابطة الدول المستقلة إلى تمويل مشاريع استثمارية عامة كبيرة وتغطية تكاليف آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لحماية أكثر فئات السكان ضعفا من أسعار الأغذية الآخذة في الازدياد.
    Pour les pays d'Europe centrale et orientale, la transition d'une économie planifiée à une économie de marché a fait disparaître emplois et retraites jusque là garantis et provoqué l'érosion des mécanismes de protection sociale en place pour les familles nombreuses, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وبالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، أدى التحول من الاقتصاد المخطط نحو اقتصاد السوق إلى اختفاء الوظائف المضمونة وانعدام أمن المعاشات التقاعدية، علاوة على تهالك آليات الحماية الاجتماعية للأسر الكبيرة وكبار السن والمعوقين.
    des mécanismes de protection sociale doivent être en place lorsque surviennent des crises de cette nature. UN وينبغي توفير آليات للحماية الاجتماعية في خضم أي أزمة من هذا القبيل.
    Il faut impérativement mettre en place des mécanismes de protection sociale et défendre les droits fondamentaux de la personne humaine. UN ولا بد من وضع آليات للحماية الاجتماعية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية.
    des mécanismes de protection sociale seront mis en place afin de prévenir la violence à l'égard des adolescentes et des normes juridiques communes sont en cours d'adoption dans toute la région. UN وسيتم إحداث آليات للحماية الاجتماعية بهدف منع العنف ضد المراهقات، ويجري اعتماد معايير قانونية مشتركة في جميع أنحاء المنطقة.
    Bien que les pertes d'emplois aient été moins marquées que la baisse de la production dans les pays en transition, les taux de chômage y étaient souvent plus élevés que dans d'autres pays d'Europe, qui ont un revenu par habitant nettement supérieur et des mécanismes de protection sociale bien établis. UN ورغم أن فقدان الوظائف في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان أقل من الانخفاض الموازي في الانتاج، فكثيرا ما زادت معدلات البطالة عن المعدلات السائدة في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى التي تتميز بدخل فردي أعلى وبشبكات سلامة متينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more